The most important message that should be shared with legislators around the world is that lives can be saved with effective regulations. | UN | وأهمّ رسالة ينبغي تشاطرها مع المشرِّعين في جميع أرجاء العالم، هي أنه يمكن إنقاذ الأرواح بقوانين فعّالة. |
This response calls for a wide range of actors, from legislators and law enforcers to the media and the public, to cooperate in designing and implementing creative initiatives. | UN | وتتطلب تدابير التصدي هذه تعاون طائفة عريضة من الأطراف الفاعلة، من المشرِّعين وموظفي إنفاذ القانون إلى وسائط الإعلام والجمهور، من أجل تصميم مبادرات مبتكرة وتنفيذها. |
The Working Group emphasized the importance of strengthening the capacity of legislators, law enforcement officials, judges and prosecutors on matters relating to asset recovery. | UN | وأكد الفريق العامل على أهمية تعزيز قدرة المشرِّعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة وأعضاء النيابة العامة على معالجة المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Paraguay had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1990 and the Convention continued to be a source of inspiration for legislators and politicians. | UN | وأشار إلى أن باراغواي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1990 وما زالت الاتفاقية مصدراً لإلهام المشرِّعين والسياسيين. |
It urged lawmakers to adopt specific measures to ensure the full enjoyment of rights and freedoms, including equal participation of men and women in the political life of the country. | UN | وهو يحث المشرِّعين على اعتماد تدابير محددة من أجل كفالة التمتع التام بالحقوق والحريات، بما في ذلك مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة السياسية للبلد. |
The research attracted much attention from legislators, government officials and the media in Chile. | UN | وقد نالت هذه البحـوث قــدرا كبيرا من اهتمام المشرِّعين والمسؤولين الحكوميين ووسائط الإعلام في شيلي. |
The event addressed the role of national legislators and international law in the struggle for accountability. | UN | وتناول المنتدى دور المشرِّعين الوطنيين والقانون الدولي في السعي إلى تحقيق المساءلة. |
The point was made that legislators often did not have the resources or time to read through long and complex materials. | UN | وقيل إنَّ المشرِّعين غالبا ما تعوزهم الموارد والوقت اللازم لقراءة نصوص طويلة ومعقَّدة قراءةً مستفيضة. |
The work of the IPU Committee on United Nations Affairs is guided by an Advisory Group, composed of a select number of prominent legislators. | UN | وتسترشد اللجنة في عملها بتوجيهات فريق استشاري، يتألف من عدد مختار من المشرِّعين البارزين. |
Together with the Ivorian legislators who had accompanied the IPU delegation throughout its mission, the following conclusions and recommendations were formulated: | UN | ولقد صيغ ما يلي من استنتاجات وتوصيات بالاشتراك مع المشرِّعين الإيفواريين الذين رافقوا وفد الاتحاد البرلماني الدولي طوال المدة التي استغرقتها بعثته: |
We will further remain committed to engaging with legislators and sharing good practices with a view to building political momentum and helping parliaments create enabling legal environments for the prevention and control of non-communicable diseases. | UN | كما أننا سنبقى مُلتزمين بإشراك المشرِّعين ومشاطرتهم الممارسات الجيدة، بهدف إيجاد زخم سياسي، ومساعدة البرلمانات على تهيئة أجواء قانونية مُمَكِّنة للوقاية من الأمراض غير المُعدية ومكافحتها. |
330. The Board noted that the above interpretation was not based on the cost of the measure but on the intention of the legislators. | UN | 330 - ولاحظ المجلس أن التفسير الوارد أعلاه لم يكن قائما على أساس تكلفة التدبير ولكن على نية المشرِّعين. |
That historic debate is part of the Government's plan to foster parliamentary leadership and to strengthen the involvement of legislators in the national, multisectoral response to the disease. | UN | وتمثل تلك المناقشة التاريخية جزءا من خطة الحكومة لتعزيز القيادة البرلمانية ولتعزيز مشاركة المشرِّعين في الاستجابة الوطنية المتعددة القطاعات للمرض. |
20. The Year enhanced information exchange between legislators and other stakeholders. | UN | 20 - وعززت السنة تبادل المعلومات بين المشرِّعين وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
However, Articles 12 and 16 of the Convention have become a source of vibrant discussion in the Assembly, and Mr. President is actively engaged with the legislators to ensure that the bill is passed as soon as possible. | UN | إلا أن المادتين 12 و16 من الاتفاقية أثارتا نقاشاً حيوياً في الجمعية الوطنية، مما دفع برئيس الدولة إلى بذل مساع حثيثة لدى المشرِّعين لضمان اعتماد مشروع القانون في أسرع وقت ممكن. |
The Working Group emphasized the importance of strengthening the capacity of legislators, law enforcement officials, judges and prosecutors on matters relating to asset recovery. | UN | 17- وأكد الفريق العامل على أهمية تقوية قدرة المشرِّعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة والمدعين العامين على معالجة المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات. |
It encourages the State party to generate the political will necessary to undertake these reforms and to raise the awareness of legislators about the need to ensure de jure and de facto equality for women. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على حشد الإرادة السياسية اللازمة للقيام بهذه الإصلاحات وإذكاء الوعي لدى المشرِّعين بضرورة كفالة المساواة للمرأة قانونا وواقعا. |
Moreover, the note referred to a proposal for the compilation of a comprehensive reference document aimed at facilitating the task of legislators and policymakers, in particular in developing countries, when dealing with issues relating to electronic commerce. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت المذكّرة إلى اقتراح بتجميع وثيقة مرجعية شاملة تهدف إلى تسهيل مهمة المشرِّعين ومقرِّري السياسات، وخصوصاً في البلدان النامية، عند التعامل مع المسائل المتصلة بالتجارة الإلكترونية. |
The draft as it currently stands seems to show an inclination by lawmakers to put a greater emphasis on reconciliation, a major requirement for long-lasting peace and stability in Burundi. | UN | ويبدو أن مشروع القانون بصيغته الحالية يعكس ميل المشرِّعين إلى زيادة التركيز على المصالحة، وهي شرط رئيسي لتحقيق السلام والاستقرار بشكل دائم في بوروندي. |
The complexity of those offences also provides challenges to national lawmakers, who may need to adjust the international requirements to domestic settings and to comply with constitutional requirements. | UN | كما أنَّ الطابع المعقَّد لتلك الجرائم يضع تحديات أمام المشرِّعين الوطنيين الذين قد يحتاجون إلى تعديل الشروط الدولية بحيث تتفق مع الأوضاع المحلية وتمتثل للمتطلبات الدستورية. |
Multilateralism has a law-making dimension, whose realization often involves the adoption by legislatures of treaties and conventions and authorization to dispatch troops to peace operations; it always involves the budgetary authorization of the contributions that every State makes to the United Nations and other international organizations. | UN | وتنطوي تعددية الأطراف على بُعد تشريعي، وغالبا ما يشمل اعتماد المشرِّعين للمعاهدات والاتفاقيات: وإعطاء الإذن بنشر قوات لعمليات السلام؛ ويشمل دائما إقرار المساهمات في الميزانية التي يتعين على كل دولة تقديمها إلى الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى. |