Given the persistence of an acute problem of female unemployment, it is understandable that women should be satisfied with the mere fact of having any kind of job. | UN | ونظراً لاستمرار المشكلة الحادة المتمثلة في بطالة الإناث، فإن رضا النساء بمجرد الحصول على أي نوع من العمل أمر مفهوم. |
I had mentioned this acute problem before this world body in 1993. | UN | ولقد ذكرت هذه المشكلة الحادة أمام هذه الهيئة العالمية في عام ١٩٩٣. |
Lastly, the draft resolution addressed the acute problem of funding for UNHCR. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن مشروع القرار يتناول المشكلة الحادة المتمثلة في تمويل المفوضية. |
In this context, the SPT is concerned at the failure of the courts, including the Supreme Court, to fully recognise its responsibility in addressing the acute problem of torture and ill-treatment in the country. | UN | ويساور اللجنة الفرعية القلق في هذا السياق، بشأن عدم اعتراف المحاكم الكامل، بما في ذلك المحكمة العليا، بالمسؤولية المنوطة بها تجاه معالجة المشكلة الحادة المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة في البلد. |
Bearing in mind that the Vienna Declaration and Programme of Action urged all States, with the support of international cooperation, to address the acute problem of children in especially difficult circumstances and that national and international mechanisms and programmes should be strengthened for the defence and protection of children, including street children, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يحث جميع الدول، بدعم من التعاون الدولي، على معالجة المشكلة الحادة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية بوجه خاص، وأن اﻵليات والبرامج الوطنية والدولية ينبغي أن تتعزز من أجل الدفاع عن اﻷطفال وحمايتهم، بمن فيهم أطفال الشوارع، |
It is our firm belief that our main priorities must be providing targeted economic aid to Afghanistan, building and moulding economic and social infrastructure, ensuring employment opportunities and resolving the acute problem of combating poverty. | UN | ونؤمن إيمانا جازما بأنه لا بد أن تتمثل أولوياتنا الرئيسية في تقديم المعونة الاقتصادية المستهدفة إلى أفغانستان، وبناء وقولبة البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية، وكفالة فرص التوظيف وتسوية المشكلة الحادة المتعلقة بمكافحة الفقر. |
The 2006 Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism put forward by the Presidents of Russia and the United States is relevant to the resolution of this acute problem. | UN | وتكتسي المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي المقدمة من رئيسي روسيا والولايات المتحدة في عام 2006 بالأهمية لحل هذه المشكلة الحادة. |
In particular, the Committee notes with concern the acute problem of maternal mortality, owing in part to abortions performed under unsafe conditions and the non-availability of family planning services. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق على وجه الخصوص المشكلة الحادة المتعلقة بوفيات الأمهات التي ترجع من جهة إلى عمليات الإجهاض التي تجرى في ظروف غير مأمونة وعدم توافر خدمات تنظيم الأسرة. |
705. While welcoming efforts undertaken to combat all forms of abuse and violence against children, the Committee remains concerned at the acute problem of violence against children and child abuse within families. | UN | 705- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة لمكافحة جميع أشكال الاعتداء والعنف ضد الأطفال، إلا أنها ما زالت قلقة إزاء المشكلة الحادة المتمثلة في العنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم داخل الأسرة. |
6. The Committee welcomes the State party's efforts to address the acute problem of water shortage, as well as its efforts to enhance public awareness of this problem. | UN | 6- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة المشكلة الحادة المتمثلة في نقص المياه، فضلا عما تبذله من جهود لزيادة الوعي العام فيما يتصل بهذه المشكلة. |
The Committee also expresses its concern that economic hardship impacts negatively on women's reproductive and mental health. In particular, the Committee notes with concern the acute problem of maternal mortality, owing in part to abortions performed under unsafe conditions and the non-availability of family planning services. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي للصعوبات الاقتصادية على الصحة الإنجابية والعقلية للمرأة، وتلاحظ اللجنة بقلق على وجه الخصوص المشكلة الحادة المتعلقة بوفيات الأمهات التي ترجع من جهة إلى عمليات الإجهاض التي تجـرى في ظروف غير مأمونة وعدم توافر خدمات تنظيم الأسرة. |
The testing of outer space weapons in low orbits around earth would aggravate the already acute problem of space debris. | UN | ومن شأن إجراء التجارب على أسلحة الفضاء الخارجي في المدارات المنخفضة حول الأرض أن يؤدي إلى تفاقم المشكلة الحادة بالفعل للأنقاض الموجودة في الفضاء. |
Focusing on indigenous peoples as part of the implementation of goal 4 of the Millennium development goals on reducing child mortality would specifically address this acute problem. | UN | ولعل من شأن التركيز على الشعوب الأصلية كجزء من تنفيذ الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بخفض وفيات الأطفال، أن يعالج بشكل خاص هذه المشكلة الحادة. |
Yet the international community will be seen wanting if it fails to take into account the acute problem of conventional weapons, particularly anti-personnel landmines. | UN | بل إن المجتمع الدولي سيكون مقصرا إن لم يأخذ بعين الاعتبار المشكلة الحادة لﻷسلحة التقليدية وبصفة خاصة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
My delegation finds it regrettable, and even surprising, that the acute problem of conventional disarmament is not dealt with directly by the CD, however. | UN | ويجد وفدي ان من المؤسف بل من المدهش، ان المشكلة الحادة لنزع السلاح التقليدي لا يتناولها مؤتمر نزع السلاح مع ذلك بشكل مباشر. |
The Government of the Republic of Albania believes that through constructive dialogue, in the presence of a credible international third party, a solution to this acute problem can be found. | UN | وتعتقد حكومة جمهورية ألبانيا أنه يمكن التوصل الى حل لهذه المشكلة الحادة عــن طريق الحـــوار البناء بوجود طرف ثالث دولي موثوق به. |
While the importance of addressing issues pertaining to weapons of mass destruction cannot be overemphasized, I shall be remiss if I overlook the acute problem of conventional armaments, in particular anti—personnel landmines, which constitute one of the most dramatic realities of our times. | UN | على الرغم من أهمية التصدي للمسائل المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل، فسأكون مقصﱢرا إن تغاضيت عن المشكلة الحادة المتعلقة باﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، التي تشكل إحدى أكثر المشاكل خطورة في وقتنا الحاضر. |
In this regard, it is advisable to shift from numerous counter-narcotics programmes of small efficiency to the concrete solution of this acute problem by allocating the United Nations-controlled resources and means to nip the narcotics trafficking at the source. | UN | ويستحسن في هذا الصدد، التحول عن البرامج العديدة لمكافحة المخدرات وهي ذات فعالية ضئيلة إلى حل محسوس لهذه المشكلة الحادة وذلك بتخصيص الموارد والرسائل التي تحت يد الأمم المتحدة للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات في مصدرها. |
" The World Conference on Human Rights urges all States, with the support of international cooperation, to address the acute problem of children under especially difficult circumstances. | UN | " يحث المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان جميع الدول، على القيام، بدعم من التعاون الدولي، بمعالجة المشكلة الحادة المتمثلة في حالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة. |
Bearing in mind that in the Vienna Declaration and Programme of Action all States are urged, with the support of international cooperation, to address the acute problem of children in especially difficult circumstances, and that national and international mechanisms and programmes should be strengthened for the defence and protection of children, including street children, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه في إعلان وبرنامج عمل فيينا ُتحث جميع الدول، بدعم من التعاون الدولي، على معالجة المشكلة الحادة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية بوجه خاص، وأن اﻵليات والبرامج الوطنية والدولية ينبغي أن تتعزز من أجل الدفاع عن اﻷطفال وحمايتهم، بمن فيهم أطفال الشوارع، |