This chronic problem has been compounded by the Israeli army incursions and closures. | UN | وتفاقمت هذه المشكلة المزمنة بسبب عمليات المداهمة والإغلاق التي يقوم بها الجيش الإسرائيلي. |
'Cause I have this chronic problem with my toes going off the edge of the beam when I land a hard element. | Open Subtitles | لأنه لدي تلك المشكلة المزمنة في أصابع قدمي إنها تخرج عن حافة الخشبة عندما أهبط من القفزة الصعبة |
They were deeply concerned about the chronic problem of the late issuance of documents and reiterated that the Secretariat must comply with the six-week rule. | UN | ويساور مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قلق شديد إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في تأخر صدور الوثائق وتكرران تأكيد أن على اﻷمانة العامة أن تمتثل لقاعدة اﻷسابيع الستة. |
The Bahamas Government is encouraged by recent efforts by both the United States of America and the Republic of Cuba to address this perennial problem of Cuban migrants. | UN | وحكومة جزر البهاما تشعر بالتشجيع إزاء الجهود التي بذلت مؤخرا من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا من أجل التصدي لهذه المشكلة المزمنة الخاصة بمهاجري كوبا. |
The time had come to address that long-standing problem, which was caused by the refusal of some Member States to pay their assessments for those missions. | UN | ولقد آن الأوان لمعالجة تلك المشكلة المزمنة التي تسبب فيها رفض بعض الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها المقدَّرة لتلك البعثات. |
20. The chronic problem of late documentation had reached alarming proportions. | UN | ٠٢ - وأضاف أن المشكلة المزمنة المتمثلة في التأخر في إصدار الوثائق قد بلغت أبعادا مزعجة. |
The Group of 77 and China reiterated their request to have that chronic problem addressed seriously in order to ensure that the Secretariat complied with the six-week rule reaffirmed every year by the General Assembly. | UN | وكررت تأكيد طلب مجموعة الـ 77 والصين معالجة هذه المشكلة المزمنة بجدية بهدف كفالة تقيد الأمانة العامة بقاعدة الستة أسابيع التي تعيد تأكيدها الجمعية العامة سنويا. |
6. The chronic problem of the late issuance of documentation must be addressed. | UN | 6 - واستأنف يقول إن المشكلة المزمنة لتأخر صدور الوثائق يجب أن تعالج. |
Our people as a whole has suffered for so long and sorely needs peace. We need the United Nations to help resolve this chronic problem. | UN | رغبة ملحـــة ﻷن شعبنا عانى سنـــوات طويلة كما تعلمون، وهو بحاجة إلى دعم شعوب العالم واﻷمم المتحــــدة من أجل الاستقـــرار والعودة وحل هذه المشكلة المزمنة. |
It is our hope that we can find a way to overcome this chronic problem in order to secure UNIDIR's independence, which is a vital ingredient of our ability to provide research to all Members of the United Nations. | UN | وأملنا أن نجد سبيلاً للتغلب على هذه المشكلة المزمنة بغية تأمين استقلالية المعهد التي تعد مكوناً أساسياً في قدرتنا على تقديم البحوث لجميع الأعضاء في الأمم المتحدة. |
The Conference, at its third session, addressed the chronic problem of underreporting by States parties and signatories to the Convention. | UN | 5- وقد تناول المؤتمر، في دورته الثالثة، المشكلة المزمنة المتعلقة بنقص الإبلاغ فيما يرد من تقارير من الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها. |
16. The Secretariat noted that in the letter dated 8 November from the Security Council the members of the Council had expressed concern about the chronic problem of the slow provision or non-provision of authentication documents. | UN | 16 - أشارت الأمانة العامة إلى أن أعضاء مجلس الأمن أعربوا في رسالة المجلس المؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر عن قلقهم من المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء تقديم وثائق التصديق أو عدم تقديمها على الإطلاق. |
22. The measures taken thus far to address the chronic problem of late issuance of documentation were inadequate. | UN | 22 - وأضاف قائلا إن التدابير التي اتخذت حتى الآن لمعالجة المشكلة المزمنة المتمثلة في التأخر في إصدار الوثائق هي تدابير غير كافية. |
22. The Department had unfortunately failed to remedy the chronic problem of late issuance of documents, which had negative effects on the legislative process. | UN | 22 - واستطردت قائلا إن الإدارة فشلت للأسف في علاج المشكلة المزمنة المتمثلة في تأخر صدور الوثائق، الأمر الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على العملية التشريعية. |
The chronic problem of arrears could undermine or even jeopardize peacekeeping operations because of restrictions on borrowing from other active peacekeeping missions and on using the Peacekeeping Reserve Fund. | UN | ومن شأن المشكلة المزمنة المتمثلة في المتأخرات أن تقوض عمليات حفظ السلام، بل وربما أن تعرّض استمرارها للخطر، بسبب القيود المفروضة على الاقتراض من بعثات حفظ السلام العاملة الأخرى وعلى استعمال الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام. |
82. The chronic problem of the late issuance of documents remained worrying; the time had come for concrete measures to solve it. | UN | 82 - وأردف قائلا إن المشكلة المزمنة المتمثلة في تأخر إصدار الوثائق تظل مدعاة للقلق؛ وقد آن الأوان لاتخاذ تدابير ملموسة لحل هذه المشكلة. |
18. The three delegations remained concerned about the perennial problem of unpaid assessments. | UN | 18 - وقالت إن القلق لا يزال يساور الوفود الثلاثة بشأن المشكلة المزمنة للأنصبة المقررة غير المسددة. |
For example, a robust Special Fund would enable the continent to overcome the perennial problem of sustaining peacekeeping operations. | UN | على سبيل المثال، من شأن الصندوق الخاص القوي أن يمكِّن القارة من التغلب على المشكلة المزمنة المتمثلة في تمويل عمليات حفظ السلام. |
Within the context of the neoliberal development agenda of the 1980s, new efforts at addressing this perennial problem have been biased towards market-based mechanisms. | UN | وفي سياق الخطة الليبرالية الجدية للتنمية خلال ثمانينات القرن الماضي، انحازت الجهود الجديدة التي بذلت لمعالجة هذه المشكلة المزمنة إلى اختيار الآليات القائمة على السوق. |
The patience of the Church having been exhausted, it was high time to put an end to this long-standing problem. | UN | وبعد أن بلغ صبر الكنيسة حدوده، كان قد حان الوقت ﻹيجاد حل لهذه المشكلة المزمنة. |
Tackling the persistent problem of pre-trial detention assumes reform of the Judicial Police, a habeas corpus law, continued training in criminal investigations for the police and creating a system of legal assistance. | UN | وتستلزم متابعة المشكلة المزمنة المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة إصلاح الشرطة القضائية، وسن قانون للإحالة إلى القضاء، ومواصلة تدريب أفراد الشرطة في مجال التحقيق الجنائي، وإنشاء نظام للمساعدة القانونية. |