The problem is thus not democracy; the problem lies with Governments. | UN | وبالتالي، ليست المشكلة هي الديمقراطية؛ وإنما المشكلة تكمن في الحكومات. |
- The problem is finding a ready supply. - Yeah. | Open Subtitles | لكن المشكلة تكمن في العثور على مورد جاهز أجل |
The Special Rapporteur noted that the problem lay in the quality of education, which is further hampered by the decline in school facilities. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن المشكلة تكمن في نوعية التعليم التي زاد في تخلفها تراجع المنشآت المدرسية. |
Yet even those who believed the problem lay in the countries had to ask why they had been blind to it. | UN | ولكن حتى هؤلاء الذين اعتقدوا أن المشكلة تكمن في البلدان تعين عليهم أن يسألوا لماذا عموا عنها. |
My delegation does not think that the problem lies in procedure or any other working method. | UN | إن وفدي لا يعتقد أن المشكلة تكمن في الإجراءات أو في أية طريقة عمل أخرى. |
He had come to plead the Saharan cause before the Committee. The root of the problem was the illegal situation there. | UN | وأضاف أنه أتى للدفاع عن قضية الصحراء أمام اللجنة، وأن جذور المشكلة تكمن في الوضع غير القانوني السائد هناك. |
Flexibility was certainly one of the keys to understanding and the Committee might find that the problem lay with the wording of the reservation. | UN | والمرونة بالتأكيد من العناصر اﻷساسية للفهم، وقد تجد اللجنة أن المشكلة تكمن في منطوق التحفظ. |
Fourth question: Does the problem lie in the political will, perhaps? To simply say that the political will has been lacking is not only a platitude, but also a very partial view of reality. | UN | والسؤال الرابع: هل من المحتمل أن المشكلة تكمن في اﻹرادة السياسية؟ فمجرد القول بأن اﻹرادة السياسية كانت غير متوافرة لا يُعد قولا تافها فقط، بل إنه نظرة جزئية جدا للواقع. |
So, the problem is, the mom fired her previous lawyers because they wanted to plead this out. | Open Subtitles | لكن المشكلة تكمن في كون قيام الأم بطرد محاميها السابق لأنهم يريدون استئناف ومواصلة القضية |
Yeah, but the problem is the records are destroyed with the sperm. | Open Subtitles | صحيح, ولكن المشكلة تكمن في أن السجلات احترقت مع الحيوانات المنوية |
The problem is, however, whether the definition of moral damage only depends on the financial assessability, or on other criteria. | UN | غير أن المشكلة تكمن في ما إن كان جبر الضرر المعنوي لا يستوفي سوى بتقديم تعويض مادي، أو إن كان ثمة معيار آخر لتعريفه. |
The way I see it, the problem is that there is no paragraph clearly stating that all three issues were a package. | UN | وفي رأيي أن المشكلة تكمن في عدم وجود فقرة تبين بوضوح أن المسائل الثلاث تشكل حزمة واحدة. |
problem is the rocket is surrounded by a lot of surveillance cameras. | Open Subtitles | المشكلة تكمن في أن الصاروخ تحيط به الكثير -من كاميرات المراقبة |
In that connection, it was pointed out that a strategic framework of that kind had been developed by the Commission in the early 1980s; the problem lay in its practical application. | UN | وأشير في هذا الصدد، إلى أن اللجنة قد استحدثت في وقت مبكر من الثمانينات إطارا استراتيجيا من هذا النوع؛ إلا أن المشكلة تكمن في تطبيقه بصورة عملية. |
14. Ms. Chanet said that the problem lay in the way in which that article had been formulated. | UN | 14 - السيدة شانيه: قالت إن المشكلة تكمن في طريقة صياغة المادة. |
However, though the legislation empowered the central Government to act, the problem lay in implementation on the ground and in raising awareness of the issues among State officers. | UN | على أنها أضافت أن التشريعات تقوي قدرة الحكومة المركزية على العمل ولكن المشكلة تكمن في التنفيذ الفعلي وفي زيادة الوعي بالقضايا بين موظفي الولايات. |
The problem lies in the violation of the Algiers Agreements by Ethiopia, its rejection of the decision of the Boundary Commission and its wilful obstruction of the implementation of the decision. | UN | إن المشكلة تكمن في انتهاك إثيوبيا لاتفاقات الجزائر؛ ورفضها لقرار لجنة الحدود؛ وعرقلتها المتعمدة لتنفيذ القرار. |
According to the United Nations, the root of this problem lies in the persistence of the mentality of discrimination against women and in the historical gender inequality. | UN | وتفيد الأمم المتحدة بأن جذور هذه المشكلة تكمن في استمرار عقلية التمييز ضد المرأة وعدم المساواة بين الجنسين في الماضي. |
You once said that the problem lies in the inconsistency of the sun. | Open Subtitles | ذكرت ذات مرّة أن المشكلة تكمن في تضارب الشّمس |
Rather, the problem was the kind of integration that was giving rise to unsustainable current-account surpluses or deficits. | UN | بل إن المشكلة تكمن في نوع هذا الاندماج الذي يؤدي إلى ظهور حالات فائض أو عجز في الحساب الجاري غير قابلة للاستدامة. |
Rather, the problem was the kind of integration that was giving rise to unsustainable current-account surpluses or deficits. | UN | بل إن المشكلة تكمن في نوع هذا الاندماج الذي يؤدي إلى ظهور حالات فائض أو عجز في الحساب الجاري غير قابلة للاستدامة. |
There were female senior Government officials, as evidenced by the delegation but the problem lay with female political representation. | UN | إذ هناك نساء بين كبار المسؤولين الحكوميين كما تثبت ذلك تشكيلة الوفد لكن المشكلة تكمن في التمثيل السياسي النسائي. |
Or did the problem lie in the transformation of international legal obligations into the national legal order? | UN | أو أن المشكلة تكمن في تحويل التزامات القانون الدولي إلى نظام محلي؟ |