ويكيبيديا

    "المشكلة نفسها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • same problem
        
    • the problem itself
        
    The same problem occurred with machine tools that had been ordered. UN وحصلت المشكلة نفسها بصدد أدوات اﻵلات التي كانت قد طُلبت.
    Alpha team, we've got the same problem midships port side. Open Subtitles الفريق ألفا، لدينا المشكلة نفسها الجانب الأيسر لوسط السفينة
    Boy, your daddy has that same problem. I got the ears. Open Subtitles يا بني أبوك عنده تلك المشكلة نفسها لدي نفس الأذنتين
    The same problem had arisen with some of the elevators: the new equipment was worse than the old. UN وأضافت أن المشكلة نفسها قد أثيرت بالنسبة لبعض المصاعد الكهربائية: فالمعدات الجديدة أسوأ من القديمة.
    The solution will have to be as global as the problem itself. UN ويجب أن يكون الحل عالميا بقدر عالمية المشكلة نفسها.
    The same problem would have arisen had the voting been based on categories. UN ثم إن المشكلة نفسها كانت ستنشأ لو أن التصويت استند إلى الفئات.
    The same problem could repeat itself if a convention on PMSCs was hastily negotiated. UN ويمكن أن تتكرر المشكلة نفسها إذا ما استُعجل التفاوض على اتفاقية بشأن تلك الشركات.
    So many files are missing and every day we are faced with the same problem. UN وعليه فإن كثيرا من الملفات مفقودة ونحن نواجه المشكلة نفسها كل يوم.
    He pointed out that the same problem would arise with programmes 5 to 8 because input relating to those programmes from the Second Committee was not yet available. UN وأشار إلى أن المشكلة نفسها سوف تثور بشأن البرامج ٥ إلى ٨ نظرا ﻷن اﻹسهام المتعلق بتلك البرامج لم يرد حتى اﻵن من اللجنة الثانية.
    The same problem occurred when diplomats visited other missions and local offices in Manhattan. UN وتحدث المشكلة نفسها عندما يزور الدبلوماسيون البعثات والمكاتب المحلية اﻷخرى في مانهاتن.
    It was found that, in each Member State examined in the region, the same problem arose. UN وتبيّن أن كل دولة من الدول الأعضاء قيد النظر في المنطقة تعاني من المشكلة نفسها.
    517. Asked about the sex-segregated labour market, the representative noted that the same problem prevailed in the school system. UN ٧١٥ - واذ سئلت الممثلة عن الفصل بين الجنسين في سوق العمل، ذكرت أن هذه المشكلة نفسها سائدة في النظام المدرسي.
    It reaffirmed the will of the international community to continue to address questions of population and development that are affected by decisions in the spheres of science, culture and tradition, considering all as ineluctable aspects of the same problem. UN وأعاد تأكيد إرادة المجتمع الدولي لمواصلة التصدي لمسألتي السكان والتنمية اللتين تتأثران بالقرارات التي تتخذ في مجالات العلم والثقافة والتقاليد واعتبارها كلها جوانب من المشكلة نفسها لا مفر من معالجتها.
    And finally, the Council commends the efforts of Ambassador Sahnoun, the Special Envoy, as well as commending those bilateral efforts which are currently under way on this same problem. UN وختاما، يثني المجلس على جهود السفير سحنون، المبعوث الخاص، كما يثني على الجهود الثنائية الجارية حاليا بشأن المشكلة نفسها.
    Touching upon the same problem, the Secretary-General in his report on the work of the Organization highlighted the need for new forms of cooperation between the principal organs of the United Nations and its Member States. UN وقد تناول اﻷمين العام المشكلة نفسها في تقريره عن أعمال المنظمة، عندما أبرز الحاجة إلى أشكال جديدة من التعاون بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها.
    Mr. Reyes Rodríguez (Cuba)(interpretation from Spanish): This same problem is going to involve all the Latin American countries. UN السيد رييس رودريغز )كوبا( )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: تشمل هذه المشكلة نفسها جميع بلدان أمريكا اللاتينية.
    Apart from this, a Joint State Commission, set up on the level of Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia, is dealing with the same problem. UN وفيما عدا هذا، فإن لجنة حكومية مشتركة أنشئت على مستوى حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا، تتناول هذه المشكلة نفسها.
    Management of disease is not simple, needs strong disease surveillance and fundamental research - some countries with diverse population share same problem UN إن إدارة الأمراض ليست مسألة سهلة، وهي تحتاج إلى وجود مراقبة شديدة للأمراض وإجراء بحوث أساسية، وتعاني بعض البلدان التي يتنوع سكانها من المشكلة نفسها.
    In many of the countries of the European Union the same problem of the place and expression of Islam has also arisen, with different answers, more tolerant and less ideological than in France. UN وفي العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى، تطرح المشكلة نفسها في ما يتعلق بمنزلة الإسلام والتعبير عنه، إلا أن الحلول اختلفت واتسمت بالمزيد من التسامح والتحرر من القيود الأيديولوجية مقارنة بفرنسا.
    Isn't this the same problem you were working on with Val? Open Subtitles أليست هذه المشكلة نفسها التي كنتي تعملين عليها مع (فال)؟
    They have not been tailored to tackling the roots of the problem or even to the problem itself; rather, their centre of gravity seems to have been the kind of solution the occupying Power would want or could, at least, tolerate. UN ولم تُوضع هذه الحلول لتعالج جذور المشكلة أو المشكلة نفسها. بل إنها بدت متمحورة حول حلول من النوع الذي تريده السلطة القائمة بالاحتلال أو بإمكانها، على الأقل، أن تتعايش معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد