ويكيبيديا

    "المشكلة وأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • problem and that
        
    • issue and
        
    • the problem and to
        
    • problem and would
        
    Some claim that the machinery is not the problem and that the real problem is lack of political will. UN يزعم البعض أن الآلية ليست هي المشكلة وأن المشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية.
    He said that both sides had to work together to solve the problem and that Somalia was ready to work with the international community. UN وقال إن على الجانبين العمل معاً لحل المشكلة وأن الصومال مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي.
    As for the offence of xenophobia, the authorities considered that the existing system was adequate to combat that problem and that it was a matter of implementing the legislation in force. UN أما فيما يتعلق بجريمة كراهية اﻷجانب فإن السلطات تعتبر أن النظام القائم كاف لمكافحة هذه المشكلة وأن المسألة تتعلق بتنفيذ التشريع الساري المفعول.
    After extensive deliberations, the Commission had been able to resolve that issue and formulate a definition that was commercially workable, easily understood yet flexible enough to be applicable to different types of legal persons in different jurisdictions. UN وبعد مداولات مستفيضة، استطاعت اللجنة أن تحل تلك المشكلة وأن تصوغ تعريفا قابلا للتطبيق تجاريا، وسهل الفهم، ومتسما مع هذا بمرونة تكفي لكي ينطبق على أنواع مختلفة من الأشخاص القانونيين في مختلف الولايات.
    They need to make a public commitment to tackle this issue and order the relevant law enforcement agencies to punish the perpetrators of sexual violence with extreme severity, according to the provision of the law. UN ولا بد أن تلتزم بالتصدي لهذه المشكلة وأن تأمر وكالات إنفاذ القانون المختصة بمعاقبة الضالعين في قضايا العنف الجنسي بصرامة قصوى طبقاً للقانون.
    It calls on the Government of Colombia to continue to address the problem and to continue to take action in dismissing from the service any members of State forces involved in human rights violations. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة كولومبيا أن تواصل التصدي لهذه المشكلة وأن تستمر في اتخاذ إجراءات بشأنها وذلك بفصل أي أفراد تابعين للقوات الحكومية ومتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان من الخدمة.
    She hoped that Member States, for their part, would pass laws to fight against that problem and would punish such crimes with all the severity which they deserved. UN وهو يأمل أن تصدر الدول اﻷعضاء من جهتها قوانين لمكافحة هذه المشكلة وأن تعاقب على هذه الجرائم بما تستحقه من صرامة.
    The Government was aware that the back payment did not solve the problem and that the burden of proof rested on the women but it was very mindful of the need to protect those vulnerable women. UN وأوضح أن الحكومة تدرك أن هذا المبلغ لا يحل المشكلة وأن عبء الإثبات يقع على عاتق المرأة، وإن كانت الحكومة تراعي تماما ضرورة حماية النساء الضعيفات.
    In addition, Venezuela believes that ammunition is an integral part of the problem and that measures to combat the illicit trade in small arms and light weapons are incomplete if they fail to address the matter of ammunition. UN وفضلا عن ذلك، تعتقد فنزويلا أن الذخيرة جزء لا يتجزأ من المشكلة وأن تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ستكون غير كاملة إذا لم تعالج مسألة الذخيرة.
    Regarding the question raised by Cuba about the alcohol problem of the Finnish population, the delegate of Finland stated that Finland is fully aware of the problem and has a full set of measures to address this issue and it strives towards a better result. UN وفيما يخص السؤال الذي طرحته كوبا بشأن مشكلة تعاطي الكحول في صفوف السكان الفنلنديين، ذكرت مندوبة فنلندا أن بلدها مدرك تماماً لأبعاد المشكلة وأن لديه مجموعة كاملةً من التدابير لمعالجتها وأنه يسعى إلى تحقيق نتائج أفضل.
    Regarding the question raised by Cuba about the alcohol problem of the Finnish population, the delegate of Finland stated that Finland is fully aware of the problem and has a full set of measures to address this issue and it strives towards a better result. UN وفيما يخص السؤال الذي طرحته كوبا بشأن مشكلة تعاطي الكحول في صفوف السكان الفنلنديين، ذكرت مندوبة فنلندا أن بلدها مدرك تماماً لأبعاد المشكلة وأن لديه مجموعة كاملةً من التدابير لمعالجتها وأنه يسعى إلى تحقيق نتائج أفضل.
    34. He believes it is important that the SPDC recognize the issue and start working towards addressing it, including through acceding to the relevant Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child and the Worst Forms of Child Labour Convention 1999 of the International Labour Organization, which defines the forced or compulsory recruitment of children as one of these. UN 34- ويعرب المقرر الخاص عن اعتقاده أنه من المهم أن يعترف مجلس الدولة للسلام والتنمية بهذه المشكلة وأن يبدأ العمل على تناولها بطرق منها الانضمام إلى البروتوكول الاختياري ذي الصلة بالملحق باتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حظر أسوإ أشكال عمل الأطفال لعام 1999 التي تحدد التجنيد الإجباري أو الإلزامي للأطفال باعتباره شكلاً من هذه الأشكال.
    The government official or individual concerned was firmly urged to stop being part of the problem and to become part of the solution. UN وكان يجري فيهــا حــث المسؤول الحكومي أو الفرد المعني بقوة على التوقف عن كونه جزءا من المشكلة وأن يصبح بـدلا من ذلك جزءا من الحل.
    In paragraphs 5 and 6 of the resolution, the Assembly requested the Secretary-General to maintain continuous contact with the Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU) with regard to the problem and to make available his good offices in the search for a peaceful negotiated solution, and to report on the matter to the Assembly at its forty-eighth session. UN وطلبت الجمعية في الفقرتين ٥ و ٦ من القرار، إلى اﻷمين العام أن يظل على اتصال مستمر باﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن هذه المشكلة وأن يبذل مساعيه الحميدة بغية ايجاد حل سلمي لها وأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    2. The resolution followed on General Assembly resolution 47/96 on the same subject, which had requested the Secretary-General to seek the views of Member States and organizations of the United Nations system on the problem and to report orally on findings, through the Commission on the Status of Women and the Economic and Social Council. UN ٢ - وجاء هذا القرار تنفيذا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٩٦ بشأن الموضوع نفسه والذي طلبت فيه إلى اﻷمين العام أن يحصل على وجهات نظر الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المشكلة وأن يقدم تقريرا شفويا بشأن النتائج من خلال لجنة مركز المرأة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    It could also prevent international disputes that might arise from incidents involving this problem and would help avoid disparity in decisions on such disputes by national and international courts. UN ومن شأنه أيضا أن يتجنّب النـزاعات الدولية التي قد تنشأ من الأحداث التي تنطوي على هذه المشكلة وأن تساعد على تجنّب تفاوت القرارات بشأن هذه النزاعات من جانب المحاكم الوطنية والدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد