ويكيبيديا

    "المصاحبين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • accompanying
        
    • unaccompanied
        
    • who accompany
        
    • asylum-seeking
        
    The Section's Operations and Support Units assisted 494 witnesses, and accompanying support persons, travelling to The Hague to give evidence. UN وساعدت وحدتا العمليات والدعم التابعتين للقسم في سفر 494 شاهدا، وأفراد الدعم المصاحبين لهم، إلى لاهاي للإدلاء بشهاداتهم.
    The supplementary information contained in the annexes accompanying the financial statements is not audited. UN ولم تشمل عملية مراجعة الحسابات المعلومات التكميلية الواردة في المرفقين المصاحبين للبيانات المالية.
    :: Support should also be provided to family members accompanying demobilized combatants as well as to the host communities. UN :: ينبغي أيضاً تقديم الدعم لأفراد الأسر المصاحبين للمحاربين المسرحين وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    :: Support should also be provided to family members accompanying demobilized combatants as well as to the host communities. UN :: ينبغي أيضاً تقديم الدعم لأفراد الأسر المصاحبين للمحاربين المسرحين وكذلك المجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    The treatment of unaccompanied Sudanese refugee children had been in flagrant violation of the Guidelines. UN وقد كانت معاملة اﻷطفال اللاجئين السودانيين غير المصاحبين تنتهك المبادئ التوجيهية انتهاكا صارخا.
    Expand the types of facilities to which advisors are assigned to handle children who accompany the victims of violence to include Women's Protection Facilities UN توسيع نطاق أنواع المرافق التي يُنتدب لها المستشارون للعناية بحالات الأطفال المصاحبين لضحايا العنف لتشمل مرافق حماية المرأة
    In the first instance, certificates are generally delivered to the accompanying officials. UN وفي الحالة الأولى تسلم الشهادات عامة إلى المسؤولين المصاحبين.
    Registration of family members accompanying delegates and participants UN تسجيل أفراد العائلة المصاحبين للوفود والمشاركين
    However, the accompanying personnel ultimately agreed to keep within visual distance only, without listening to the conversations. UN بيد أن الأفراد المصاحبين وافقوا فقط في نهاية المطاف على البقاء على مسافة تمكنهم من الرؤية دون الاستماع إلى المحادثات.
    However, the accompanying personnel ultimately agreed to keep within visual distance only, without listening to the conversations. UN بيد أن الأفراد المصاحبين وافقوا فقط في نهاية المطاف على البقاء على مسافة تمكنهم من الرؤية دون الاستماع إلى المحادثات.
    (i) Refund of bus fare for accompanying parents; UN تسديد أجرة النقل للآباء المصاحبين لأولادهم ذوي الإعاقة؛
    45. During the period of the current report, approximately 300 witnesses and accompanying support persons were brought to the Tribunal. UN 45 - في الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم استدعاء ما يقرب من 300 شاهد وفرد من أفراد الدعم المصاحبين لهم إلى المحكمة.
    It is therefore important that arrangements be made, in close coordination with United Nations agencies and non-governmental organizations, to meet the immediate needs of the women and children accompanying the combatants. UN ولذلك من الضروري وضع ترتيبات، بتنسيق وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لتلبية الاحتياجات الفورية للنساء والأطفال المصاحبين للمحاربين.
    Strict criteria are placed on the eligibility of witnesses for these losses, which only apply to witnesses themselves and not to dependants or accompanying persons. UN وهناك معايير صارمة تطبق على استحقاق الشهود لهذه التعويضات، ولا تنطبق إلا على الشهود أنفسهم وليس على من يعولونهم أو اﻷشخاص المصاحبين لهم.
    The situation not only stalls the full implementation of the vital work of the Office of the Prosecutor, it also leads to costly expenditures by the Prosecutor and accompanying staff for travel to and from Arusha, Kigali and The Hague. UN فهذه الحالة لن تؤخر تنفيذ العمل الحيوي الذي يضطلع به مكتب المدعي العام بالكامل فحسب، بل ستؤدي أيضا إلى تكبد نفقات باهظة لسفر المدعي العام والموظفين المصاحبين له إلى أروشا وكيغالي ولاهاي ومنها.
    Strict criteria are placed on the eligibility of witnesses for these losses, which only apply to witnesses themselves and not to dependents or accompanying persons. UN وهناك معايير صارمة تطبق على استحقاق الشهود لهذه التعويضات، ولا تنطبق إلا على الشهود أنفسهم وليس على من يعولونهم أو اﻷشخاص المصاحبين لهم.
    During fact-finding missions, special rapporteurs or representatives of the Commission on Human Rights, as well as United Nations staff accompanying them, should be given the following guarantees and facilities by the Government that invited them to visit its country: UN خلال بعثات تقصي الحقائق، ينبغي أن يمنح للمقررين الخاصين أو الممثلين للجنة حقوق اﻹنسان، وكذلك موظفي اﻷمم المتحدة المصاحبين لهم، الضمانات والتسهيلات التالية من جانب الحكومة التي تدعوهم لزيارة بلدها:
    In case they are accompanied, the bus fare of the accompanying parent is refunded too. UN وتُسدد أجرة النقل للآباء المصاحبين لهم.
    Coherent public policies must be developed that included migrants as actors of human development, protecting human rights, equality, and sustainability in international migration governance, in particular for unaccompanied children and adolescents, women and persons with disabilities. UN ويجب وضع سياسات عامة متماسكة تتضمن المهاجرين بوصفهم عناصر فاعلة في التنمية البشرية، وتحمي حقوق الإنسان، والمساواة، والاستدامة في الحوكمة الدولية للهجرة، وبخاصة فيما يتعلق بالأطفال والمراهقين، والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة غير المصاحبين.
    With regard to family reunification, which must remain a priority, he pointed out that children separated from their parents and unaccompanied children needed additional safeguards during asylum procedures. UN ومن المؤكد بصفة محددة, فيما يتصل بلم شمل الأسر, الذي ينبغي له أن يظل من الأولويات, أن الأطفال المنفصلين عن أسرهم وغير المصاحبين ينبغي لهم أن يحصلوا علي ضمانات إضافية أثناء إجراءات طلب اللجوء.
    Assign advisors to handle children who accompany victims under temporary protection at the Women's Consulting Offices UN السنة المالية 2004- انتداب مستشارين للعناية بحالات الأطفال المصاحبين للضحايا المشمولات بالحماية المؤقتة في مكاتب استشارات المرأة
    SC United Kingdom recommends that the United Kingdom end the detention of asylum-seeking children in families in immigration removal centres. UN ويوصي الصندوق بأن تضع المملكة المتحدة حداً لاحتجاز الأطفال المصاحبين للأسر التي تلتمس اللجوء والموجودة في مراكز ترحيل تابعة لسلطات الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد