Moreover, the Palestinian Authority did not contest the allegations of the source that Mr. Al-Ghussein is being detained without any criminal charge against him. | UN | كما لم تنكر السلطة الفلسطينية ادعاءات المصدر بأن السيد الغصين محتجز بدون أن توجه إليه أي تهمة جنائية. |
Mr. Asimov's attorney told the source that his client had confirmed that he had asked Mr. Ismonov to take phones and SIM cards to Tajikistan for his relatives. | UN | وأخبر محامي السيد أزيموف المصدر بأن موكله قد أكد أنه طلب إلى السيد إسمونوف أن يحمل هاتفين وبطاقتي اشتراك إلكترونية إلى طاجيكستان ليسلم الهاتفين والبطاقتين إلى أقاربه. |
Representatives of the Yemeni authorities have told the source that the reason for their detention is that their transfer from United States detention was conditional upon them being held in Yemen. | UN | وأبلغ ممثلون عن الحكومة اليمنية المصدر بأن سبب احتجازهما هو أن نقلهما من المعتقل في الولايات المتحدة كان مشروطاً باحتجازهما في اليمن. |
the source reports that security forces on the scene arrested Sithu Zeya at around 3:45 p.m. and took him into custody. | UN | وأبلغ المصدر بأن قوات الأمن في موقع الحادث أوقفت سيثو زايا واقتادته إلى مركز احتجاز نحو الساعة 3:45 ظهراً. |
According to the source, Mr. Bambang Widjojanto was reportedly facing the threat of arrest and criminal prosecution as a result of his refusal to answer a number of summonses arising from his legal representation of clients. | UN | وأفاد المصدر بأن السيد بامبانغ ويدجوجانتو يواجه، على حد ما قيل، خطر التوقيف، وأنه قد يخضع للملاحقة الجنائية بسبب رفضه الامتثال لعدد من طلبات الحضور التي وجهت إليه نتيجة دفاعه عن بعض موكليه. |
In all three cases, the Yemeni authorities informed the source that the detainees were being held without charges at the request of the United States authorities and would remain detained in Yemen pending receipt of their files from the United States authorities for investigation. | UN | وفي القضايا الثلاث، أعلمت السلطات اليمنية المصدر بأن المحتجزين معتقلون دون تهم بطلب من سلطات الولايات المتحدة وسيظلون محتجزين في اليمن في انتظار تلقي ملفاتهم من سلطات الولايات المتحدة للتحقيق. |
The Government did not contest either the allegation of the source that the proceedings were unfair, in particular that Mr Al-Khodri was not given the opportunity to have, and to consult with, defence counsels. | UN | ولم تجادل الحكومة أيضاً في ادعاء المصدر بأن إجراءات المحاكمة غير عادلة، وبخاصة عدم إتاحة الفرصة للسيد الخضري للحصول على محام أو لاستشارته. |
21. The Working Group observes that the Government has not denied the assertion by the source that all these individuals were arrested between 18 and 26 March in connection with the Varela Project. | UN | 21- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تكذب ما أكد عليه المصدر بأن جميع أولئك الأشخاص قد تم احتجازهم في الفترة بين 18 و26 آذار/مارس بتهمة مشاركتهم في مقترح فاريلا. |
Furthermore, the Government has not challenged the allegations of the source that the individuals concerned have been detained for a considerable period of about 11 years without charges or trial exclusively under administrative detention powers. | UN | كذلك لم تعترض الحكومة على إدعاءات المصدر بأن الأفراد المعنيين احتُجزوا لفترة كبيرة تبلغ 11 عاماً تقريباً دون أن تُوجه لهم تُهم ودون محاكمة بناء فقط على صلاحيات الاحتجاز الإداري. |
The Working Group notes that the Government, therefore, did not challenge the allegation of the source that Mr. Al Alili was arrested without a warrant and detained for expressing his views publicly in the media. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة، بالتالي، لم تطعن في ادعاءات المصدر بأن السيد العليلي قُبض عليه دون أمر واحتُجز لأنه أعرب عن آرائه في وسائط الإعلام. |
The Government fails, however, to address the allegation of the source that the courts seized have several times annulled the decisions of the Minister of the Interior and that the Minister refuses to comply with the court decisions. | UN | ومع ذلك فلم ترد الحكومة على اتهامات المصدر بأن المحاكم أصدرت عدة أحكام ألغيت بقرار من وزير الداخلية وأن الوزير يرفض تطبيق قرارات المحكمة. |
However, this is contradicted by the statement in the Government's observations, not contested by the source, that Ms. Bakhmina's lawyer lodged a complaint with the authorities of unlawful actions by the Russian Ministry of Internal Affairs. | UN | إلا أن هذا الاتهام يتعارض مع ملاحظة الحكومة التي لم يعترض عليها المصدر بأن محامي السيدة باخمينا قدم شكوى لدى السلطات المختصة بشأن التصرفات غير القانونية المنسوبة إلى وزارة الداخلية الروسية. |
Referring to the allegation of the source that Ms. Qiu is being persecuted because of her religious convictions, the Government argues that Falun Gong is not a religion, but rather an antisocial and antiscientific sect. | UN | وبالإشارة إلى ادعاء المصدر بأن السيدة كيو يتم محاكمتها بسبب معتقداتها الدينية، فإن الحكومة تذكر أن فالون جونغ ليست ديانة ولكنها طائفة لا اجتماعية ولا علمية. |
In response to the Government’s reply, the Special Rapporteur transmitted on 11 June 1997 additional information from the source that Kim Man-Soo had not in fact withdrawn the allegation and indeed had never again been questioned by the police following his initial interrogation. | UN | ٠٣٣- ورداً على جواب الحكومة أحال إليها المقرر الخاص في ١١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ معلومات إضافية من المصدر بأن كيم مان - سو في الواقع لم يسحب ادعاءه، وأن الشرطة لم تستجوبه بالفعل مرة أخرى أبداً في أعقاب استجوابه اﻷولي. |
The Government did not challenge the contention of the source that the silence of the authorities was contrary to article 64 of the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, which provides that within 24 hours after a person has been detained, the detaining authority must notify the family for the reason of the detention and the place of custody, except in such circumstances where the notification would hinder the investigation. | UN | ولم تطعن الحكومة في ادعاء المصدر بأن صمت السلطات يتعارض مع المادة 64 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية الصين الشعبية، الذي ينص على أن من واجب سلطة الاحتجاز، في غضون 24 ساعة من احتجاز شخص ما، أن تخطر أسرته عن أسباب الاحتجاز ومكانه، ما عدا في الظروف التي يمكن لهذا الإخطار أن يعوق سير التحقيق. |
29. Having examined all the above information, the Working Group notes that the Government has not challenged the allegations of the source that the detainees were arrested and remain detained without having been brought before any judicial authority or formally charged. | UN | 29- ويلاحظ الفريق العامل، وقد درس المعلومات الواردة أعلاه، أن الحكومة لم تعترض على ادعاءات المصدر بأن المحتجزين اعتُقلوا ولا يزالون محتجزين دون أن يمثلوا أمام أي سلطة قضائية أو يُتّهموا رسمياً. |
The Government has denied allegations by the source that Mr. Martínez Ramírez provided handwriting samples for the graphological test without his lawyer being present, quoting entries in the court record testifying to the presence of defence counsel during the graphological test. | UN | وقد أنكرت الحكومة جميع الاتهامات التي ذكرها المصدر بأن السيد مارتينيز راميريز قدم عينات من خط يده من أجل تقرير خبير الخطوط دون وجود المحامي، وأشارت الحكومة إلى معلومات مأخوذة من مضبطة المحكمة تثبت وجود المحامي أثناء أخذ عينات خط اليد. |
According to the source, the Supreme Court postponed the hearing several times. | UN | ويفيد المصدر بأن المحكمة العليا أجلت موعد الجلسة مرة تلو الأخرى. |
the source reports that throughout the proceedings, the presiding judge denied every request made by the defendants. | UN | ويفيد المصدر بأن القاضي الرئيس قد رفض أثناء المداولات كل طلبٍ تقدم به المدعى عليهم. |
Soon thereafter, the lawyer reportedly filed an appeal of the verdict, which was subsequently denied by the military court in Uzbekistan. | UN | وبعيد ذلك، أفاد المصدر بأن المحامي قدم طعناً في الحكم، رفضته المحكمة العسكرية في أوزبكستان. |
the source later reported that subject had been released. | UN | ثم أبلغ المصدر بأن الشخص المعني قد أُفرج عنه. |
According to the allegation, his conditions of detention are precarious, since he was taken to a jail far from his home and his family. | UN | ويفيد المصدر بأن شروط اعتقاله سيئة، حيث تم نقله إلى سجن بمنأى عن مكان إقامته وإقامة أسرته. |