(vi) Strengthen analysis and oversight of food commodity and futures markets to limit the impacts of speculation on price volatility. | UN | ' 6` تعزيز تحليل ومراقبة أسواق السلع الزراعية وأسواق المعاملات الآجلة للحد من آثار المضاربة على تقلب الأسعار. |
This tax serves the purpose of curtailing speculation on property. | UN | وهذه الضريبة تخدم أغراض الحد من المضاربة على الممتلكات. |
There is no legislation restricting speculation on housing; | UN | ' 9 ' لا يوجد أي تشريع يقيد من المضاربة على أسعار المساكن. |
Steps can be taken to prevent speculation in housing prices and to deliver more affordable housing. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير لمنع المضاربة على أسعار المساكن وتوفير مساكن بأسعار أكثر يُسراً. |
:: Condemns speculation in basic commodities, particularly energy products. | UN | :: يدين عمليات المضاربة على المنتجات الأساسية، ولا سيما منتجات الطاقة: |
Those reserves consisted of four times the volume of currency in circulation, which was important to protect against speculative attacks on the domestic currency. | UN | وتمثل تلك الاحتياطيات أربعة أضعاف حجم العملات المتداولة، وهذه مسألة مهمة للحماية من هجمات المضاربة على العملة المحلية. |
A clear evidence of speculation on the price of food can be found in the dramatic rise in prices. | UN | والدليل الواضح على تأثير المضاربة على أسعار الغذاء يمكن إيجاده في الارتفاع المذهل للأسعار. |
Furthermore, speculation on staple products in international markets further jeopardized food security. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المضاربة على المنتجات الأساسية في الأسواق الدولية تعرّض الأمن الغذائي لمزيد من الخطر. |
However, speculation on a slowing of quantitative easing led to a sell-off in emerging market bond markets, as well as volatility in domestic interest rates, something which risks impacting long-term direct investment in the real economy. | UN | غير أن المضاربة على تباطؤ التيسير الكمي قد أدت إلى البيع في الأسواق الناشئة للسندات، وإلى تقلب في أسعار الفائدة المحلية، وذلك أمر يُحتمل أن يؤثر على الاستثمار المباشر في الاقتصاد الحقيقي. |
The food crisis had been exacerbated recently by increases in the prices of basic commodities and the current global turmoil had given rise to speculation on food commodities. | UN | وذُكر أن الأزمة الغذائية تفاقمت مؤخراً بسبب الزيادات في أسعار السلع الأساسية وأن الاضطرابات العالمية الحالية أدت إلى المضاربة على السلع الأساسية الغذائية. |
The food crisis had been exacerbated recently by increases in the prices of basic commodities and the current global turmoil had given rise to speculation on food commodities. | UN | وذُكر أن الأزمة الغذائية تفاقمت مؤخراً بسبب الزيادات في أسعار السلع الأساسية وأن الاضطرابات العالمية الحالية أدت إلى المضاربة على السلع الأساسية الغذائية. |
The international policies of the past two decades had not adequately addressed the threats to food security, which were exacerbated by the increase in population and the impact of climate change, the fall in agricultural output and the misdirection of capital to speculation on food prices. | UN | وذكر أن السياسات الدولية التي انتهجت خلال العقدين الماضيين لم تتصد على وجه كاف للتهديدات التي يتعرض لها الأمن الغذائي والتي زاد من حدتها ازدياد عدد السكان وتأثير تغير المناخ وانخفاض الناتج الزراعي وسوء توجيه رأس المال إلى المضاربة على أسعار المواد الغذائية. |
(h) Legislation restricting speculation on housing or property, etc.: | UN | )ح( التشريع الرامي إلى الحد من المضاربة على أسعار المساكن أو العقارات، الخ: |
(a) speculation on food and agricultural commodities; | UN | (أ) المضاربة على أسعار السلع الغذائية والزراعية؛ |
This is mainly due to: forced eviction and the illegal occupation of land; difficulties in claiming inheritance; increased speculation on housing and land; forced marriages of widows to ensure that land and property remain within the family; and the inability to obtain access to courts. | UN | ويعود ذلك أولا إلى الإخلاء القسري والشغل غير المشروع للأرض، والصعوبات التي تعترض المطالبة بالميراث، وتزايد المضاربة على السكن والأرض، وتزويج الأرامل قسرا لضمان بقاء الأرض والأملاك في نطاق العائلة، وعدم القدرة على الوصول إلى المحاكم. |
:: With the global food crisis anticipated, promote agricultural policy based on food sovereignty principles to increase food self-sufficiency; establish international rules banning speculation on food and revise free trade agreements that increase poverty and the gap between rich and poor | UN | :: القيام إلى جانب، استباق الأزمة الغذائية العالمية، بتعزيز السياسات الزراعية على أساس مبادئ السيادة الغذائية لزيادة الاكتفاء الذاتي من الغذاء، ووضع قواعد دولية لحظر المضاربة على الأغذية ومراجعة اتفاقيات التجارة الحرة التي تزيد من حدة الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء |
34. The strong demand for housing together with the absence of a regulatory strategy has led to considerable speculation on real estate and on rental apartments in the private sector, resulting in prices that the vast majority of Algerians are unable to afford. | UN | 34- فكثرة الطلب على المساكن وعدم وجود استراتيجية تنظيمية في هذا المجال أديا إلى اشتداد المضاربة على سعر السكن وإلى ارتفاع أسعار الإيجار في القطاع الخاص إلى مستويات تتجاوز قدرة الغالبية العظمى من الجزائريين(). |
However, as speculation on currency appreciation and destabilizing inflows of hot money cannot be fully avoided, some form of intervention by monetary authorities, or a " Tobin tax " (a small levy on - especially short-term - capital movements), may have some useful value in crisis situations. | UN | وبما أن المضاربة على أساس ارتفاع أسعار العملة وتدفع الأموال الجديدة الواردة التي تزعزع الاستقرار لا يمكن تفاديها تماماً، قد يكون مفيداً نسبياً في حالة الأزمة. وتدخُّل السلطات النقدية بشكل من الأشكال، أو فرض " ضريبة توبين " (وهي رسم بسيط مفروض على تنقل رأس المال، لا سيما لمدى قصير). |
So far, no law in the Czech Republic directly restricts speculation in apartments or real estate. | UN | 438- وحتى الآن، لا يوجد في الجمهورية التشيكية قانون يقيد على نحو مباشر المضاربة العقارية أو المضاربة على المساكن. |
75. Private firms that hold land with mains services tend to favour the middle and upper classes, ignoring the bulk of the urban population, while the constant growth in demand feeds continued speculation in the housing market. | UN | 75- وخلافاً لما يحدث لأغلبية السكان في المراكز الحضرية، تعطي الشركات الخاصة التي تملك أراض مزودة بمرافق، الأولوية للطبقات المتوسطة والعليا في حين أن المضاربة على أسعار المساكن مستمرة بفعل استمرار الزيادة على الطلب. |
Contagion from the United States subprime market and experiences of Northern Rock (United Kingdom) provided vivid examples of the fragility of world markets and the need for increased regulation to guard against speculative financial instruments. | UN | 53- وتُقدم العدوى القادمة من سوق الإقراض على المخاطر غير المضمونة في الولايات المتحدة وتجارب مؤسسة " نورثرن روك " (Northern Rock) (المملكة المتحدة) أمثلة حية على هشاشة الأسواق العالمية والحاجة إلى تعزيز التنظيم للاحتماء من المضاربة على الأدوات المالية. |