ويكيبيديا

    "المضيفة أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • host or
        
    • host and
        
    • hosting or
        
    • or host
        
    Protection monitoring by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has also not revealed any protection incidents among displaced persons, or between the displaced and host or other communities. UN ولم تكشف أيضا عملية رصد حالة الحماية التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن أي حوادث تتصل بالحماية في صفوف النازحين أو فيما بين النازحين والقبائل المضيفة أو غيرها من القبائل.
    In addition, host or destination countries obtain a new source of ideas and creativity, while home countries gain in terms of new knowledge and business and trade opportunities through networking. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحصل البلدان المضيفة أو بلدان المقصد على مصدر جديد للأفكار والإبداع، في حين تكسب البلدان الأصلية من حيث المعارف الجديدة وفرص التجارة والأعمال من خلال الربط الشبكي.
    It was further noted that once a case had been referred to the host or national State, there were no procedures, nor requirement, for informing the United Nations of the outcome of that case. That made it difficult to gain an appreciation of the extent to which national criminal investigations, including prosecutions, were actually undertaken. UN ولوحظ، إضافة إلى ذلك، عدم وجود إجراءات ولا اشتراطات تقضي بإعلام الأمم المتحدة بما انتهت إليه القضية إثر إحالتها إلى الدولة المضيفة أو دولة جنسية المتهم؛ ويترتب على ذلك تعذر الوقوف على مدى مواصلة السلطات الوطنية التحقيقات الجنائية، بما في ذلك تقديم المتهمين إلى المحاكمة.
    Furthermore, the Committee highlights that the Convention has been nearly universally ratified; thus realization of its provisions should be of major and equal concern to both host and home States of business enterprises. UN وفضلاً عن ذلك، تبرز اللجنة أن الاتفاقية تحظى بتصديق عالمي تقريباً؛ ومن ثم فإن إعمال أحكامها يجب أن يشكل شاغلاً رئيسياً وبنفس القدر للدول المضيفة أو دول الموطن للشركات التجارية على السواء.
    The agreements to establish the centres made between SBC, in the name of the Conference of the Parties, and the representatives of the Government of the country hosting or willing to host the BCRCs are important to their operation. UN 9 - والاتفاقات لإنشاء المراكز المبرمة بين أمانة اتفاقية بازل باسم مؤتمر الأطراف وممثلي حكومات البلدان المضيفة أو التي على استعداد لاستضافة المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل هي اتفاقات مهمة بالنسبة لتشغيلها.
    Jordan has suffered economic and financial burdens for over 50 years by hosting these refugees and displaced persons, which has depleted Jordan's developmental and environmental resources to a great extent -- greater than any of the countries that host or donate to refugees. UN فقد تحمّل الأردن على مدار أكثر من خمسين عاما أعباء استضافة اللاجئين والنازحين الفلسطينيين المالية والاقتصادية التي استنـزفت موارده التنموية والبيئية إلى حد كبير، فاق ما تحملته أية دولة أخرى، سواء من الدول المضيفة أو المانحة.
    At their second meeting, the experts examined this issue from the point of view of contractual arrangements between the companies, the host or sending State, and the receiving State, and the necessity of prohibiting the use of mercenaries by private military companies. UN ثم نظر الخبراء أثناء اجتماعهم الثاني في هذه المسألة من زاوية الترتيبات التعاقدية بين الشركات، والدولة المضيفة أو الدولة المرسلة، والدولة المستقبلة، وضرورة منع استخدام المرتزقة من قبل شركات عسكرية خاصة.
    The settlement of claims and disputes arising in foreign investment operations can become ineffective or unrealized if the relevant host or home countries refuse to recognize or enforce a claim, or if disparities in domestic conflict-of-law rules lead to the same result. UN ويمكن أن تصبح تسوية المطالبات والمنازعات الناشئة في إطار عمليات الاستثمار غير فعالة أو غير ذات جدوى إذا رفضت البلدان المضيفة أو البلدان اﻷصلية المعنية الاعتراف بالمطالبة أو أعمالها، أو إذا أدت الاختلافات بين القواعد المحلية فيما يتعلق بتضارب القوانين الى النتيجة ذاتها.
    Member States should continue to work with each other and with the Organization to ensure that United Nations personnel on mission were always held accountable for serious criminal acts, including through the strengthening of model agreements with host or personnel-contributing countries and other mission-related documents. UN وينبغي أن تواصل الدول الأعضاء التعاون فيما بينها ومع المنظمة لكفالة أن يكون موظفو الأمم المتحدة الموفدون في بعثات خاضعين دوما للمساءلة عن الأعمال الإجرامية الخطيرة، وذلك بطرق منها تعزيز الاتفاقات النموذجية مع البلدان المضيفة أو المساهمة بأفراد وتعزيز أنواع أخرى من الوثائق المتعلقة بالبعثات.
    Unless the human rights dimension was considered, the kind of problems traditionally seen in private sector investments in developing countries, which are inadequately regulated by host or home States risk being replicated. UN وما لم يراعَ البعد المتعلق بحقوق الإنسان، فإن ثمة خطراً يتمثل في تكرار هذا النوع من المشاكل التي تحدث عادة في استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية، التي لا توضع لها القوانين الكافية في الدول المضيفة أو الدول الأصلية.
    28. Working with host or partner Governments and other actors, these missions routinely assist with national initiatives to foster dialogue, build capacity, ease tension and prevent violence. UN 28 -وإذ تعمل هذه البعثات مع الحكومات المضيفة أو الشريكة ومع الأطراف الفاعلة الأخرى، فإنها تساعد، بصورة اعتيادية، في المبادرات الوطنية على رعاية الحوار، وبناء القدرات، وتخفيف حدة التوتر، ومنع العنف.
    In addition, ensuring that the needs of host or receiving communities are also factored into durable solutions strategies is important for the viability of programmes and to reduce possible community tensions. UN إضافة إلى ذلك، فإن كفالة أن تدرَج احتياجات المجتمعات المحلية المضيفة أو المستقبِلة أيضا في استراتيجيات الحلول الدائمة يكتسب أهمية بالنسبة إلى جعل البرامج قادرة على الاستمرار، وإلى الحد من التوترات المحتملة على صعيد المجتمعات المحلية.
    It can bring together a mobile package of assets, including capital, technology, and technological and managerial capacities and skills, as well as the locational assets of host or home economies, to generate goods and services. The components of the package provided by TNCs constitute important resources and assets that could strengthen growth and development in the countries concerned. UN فهو يمكن أن يجمع معاً مجموعة كاملة متحركة من اﻷصول، بما في ذلك رأس المال والتكنولوجيا والقدرات والمهارات التكنولوجية واﻹدارية، فضلا عن أصول الموقع الخاصة بالاقتصادات المضيفة أو الاقتصادات اﻷم، بغية انتاج السلع والخدمات، وتشكل مكونات المجموعة الكاملة التي تتيحها الشركات عبر الوطنية موارد وأصولاً هامة يمكن أن تعزز النمو والتنمية في البلدان المعنية.
    Furthermore, the proposal sought to dispel concerns expressed by some delegations in relation to the exercise by a host or transit State of its jurisdiction to enforce its national laws over personnel engaged in a United Nations operation where that State was so entitled under status-of-forces, status-of-mission, headquarters or other international agreements relating to the operation. UN وأشارت إلى أن المقترح يرمي أيضا إلى تبديد الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن ممارسة الدول المضيفة أو دول العبور لولاياتها القضائية في إنفاذ قوانينها الوطنية على الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة كلما كان لهذه الدول الحق في أن تفعل ذلك في إطار الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات، وبمركز البعثة، والمقر، وغيرها من الاتفاقات الدولية المتصلة بالعمليات.
    The duty of a State Party to the Convention under article 8 shall be without prejudice to the right of a host or transit State, where provided by any agreement concluded under article 4 of the Convention, to take lawful action in the exercise of its national jurisdiction over any United Nations or associated personnel who violates the laws and regulations of that State. UN لا يخل التزام دولة طرف في الاتفاقية بموجب المادة 8 بحق الدولة المضيفة أو دولة المرور العابر في اتخاذ الإجراءات المشروعة في إطار ممارسة ولايتها القضائية الوطنية تجاه أي موظف من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها عندما ينتهك قوانين وأنظمة تلك الدولة، حيثما ينص على ذلك أي اتفاق مبرم بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    The duty of a State Party to the Convention under article 8 shall be without prejudice to the right of a host or transit State, where provided by any agreement concluded under article 4 of the Convention, to take lawful action in the exercise of its national jurisdiction over any United Nations or associated personnel who violates the laws and regulations of that State. UN لا يخل التزام دولة طرف في الاتفاقية بموجب المادة 8 بحق الدولة المضيفة أو دولة المرور العابر في اتخاذ الإجراءات المشروعة في إطار ممارسة ولايتها القضائية الوطنية تجاه أي موظف من موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها عندما ينتهك قوانين وأنظمة تلك الدولة، حيثما ينص على ذلك أي اتفاق مبرم بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    Such an approach would be migrant-centered, seeing people as migrant citizens, not just migrants; with equality as a core principle; and migrants would not be instruments but would be valued for the contributions they make to both host and origin societies. UN ومن شأن هذا النهج التركيز على المهاجرين، مع النظر إلى الناس على أنهم مواطنون مهاجرون، وليسوا مجرد مهاجرين؛ ومع المساواة كمبدأ أساسي؛ وألا يكون المهاجرون أدوات وإنما يقيَّمون بحسب ما يسهمون به سواء للمجتمعات المضيفة أو مجتمعات المنشأ.
    Participants were asked to respond to the scenario with a view to identifying the range of policy options that home, host and neighbouring States have or could develop to prevent and deter corporate-related human rights abuses in conflict contexts. UN وطُلب إلى المشاركين أن يستجيبوا للسيناريو بهدف تحديد مجموعة من خيارات السياسات العامة القائمة في دول الموطن الأصلي أو الدول المضيفة أو المجاورة أو التي يمكن لهذه الدول أن تضعها لمنع وردع انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالشركات في المناطق المتأثرة بالنزاعات.
    29. Country-led and organization-led initiatives, which are financed by host and co-sponsoring countries and co-sponsoring organizations, have been instrumental in advancing work on the implementation of the proposals for action in very specific areas. UN 29 - المبادرات التي تقودها البلدان والمنظمات التي تم تمويلها من جانب البلدان المضيفة أو البلدان المشاركة في التمويل والمنظمات المشاركة في التمويل، كانت مفيدة في تعزيز الجهود المبذولة لتنفيذ مقترحات العمل في مجالات محددة للغاية.
    60. All monitoring facilities of the International Monitoring System shall be owned and operated by the States hosting or otherwise taking responsibility for them except for those systems or facilities which may be owned or operated by another agency or by the United Nations, or constructed or acquired by the Agency in accordance with paragraph 64. UN 60 - تملك كلَ مرافق الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي وتشغلها الدولُ المضيفة أو التي تتولى المسؤولية عنها على نحو آخر، فيما عدا تلك النظم أو المرافق التي قد تملكها أو تشغلها منظمة أخرى أو الأمم المتحدة أو التي تنشئها أو تحوزها الوكالة وفقا للفقرة 64.
    It had not taken account of security, architectural or host city and community issues. UN ولم يضع في الاعتبار المسائل المتعلقة بالأمن أو المسائل المعمارية أو ما يتعلق بالمدينة المضيفة أو المجتمع المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد