ويكيبيديا

    "المطالبات المضمونة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • secured claims
        
    • claims guaranteed
        
    Claims superior in priority to secured claims should be minimized and clearly set forth in the insolvency law. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار.
    In some cases, the priority also extends to secured claims, including secured claims previously registered. UN وفي بعض الحالات تنسحب الأولوية أيضا على المطالبات المضمونة، بما فيها المطالبات المضمونة المسجّلة من قبل.
    Claims superior in priority to secured claims should be minimized and clearly set forth in the insolvency law. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار.
    (a) A publication on treatment of secured claims in insolvency and preinsolvency proceedings in 12 countries; UN (أ) منشور عن معاملة المطالبات المضمونة في إجراءات الإعسار والإجراءات السابقة للإعسار في 12 بلدا؛
    Treatment of secured claims UN معاملة المطالبات المضمونة
    Ranking of secured claims UN ترتيب المطالبات المضمونة
    secured claims UN المطالبات المضمونة
    Valuation of secured claims UN تحديد قيمة المطالبات المضمونة
    Treatment of secured claims UN معاملة المطالبات المضمونة
    Ranking of secured claims UN ترتيب المطالبات المضمونة
    secured claims UN المطالبات المضمونة
    Valuation of secured claims UN تحديد قيمة المطالبات المضمونة
    He wondered what precisely was meant by “rights in rem”, and whether “secured claims” covered “rights in rem”. UN وتساءل عما يقصد بالتحديد بـ " حقوق عينية " وعما إذا كانت " المطالبات المضمونة " تشمل " الحقوق العينية " .
    However, having listened to the discussion, he wondered whether the term “preferential claims” would not be better than “secured claims”. UN أما بعدما استمع إلى المناقشة ، فهـو يتساءل إن لم يكـن مصطلح " المطالبات الامتيازية " أفضل من " المطالبات المضمونة " .
    45. With regard to recommendation 166, it was agreed that the text " , other than secured claims, " should be deleted. UN 45- وفيما يتعلق بالتوصية 166، اتُفق على إلغاء النص " غير المطالبات المضمونة " .
    (a) Revision of the heading of recommendation 174 to " Ranking of claims other than secured claims " ; UN (أ) تنقيح عنوان التوصية 174 بحيث يصبح " تحديد مراتب المطالبات غير المطالبات المضمونة " ؛
    Ms. MEAR (United Kingdom) said that both the expression “secured claims” and the expression “rights in rem” should be kept. UN ٣١ - السيدة مير )المملكة المتحدة( : قالت إنه ينبغي إبقاء كل من عبارة " المطالبات المضمونة " وعبارة " الحقوق العينية " .
    The CHAIRMAN said that there seemed to be strong support for saying “secured claims or rights in rem”. The suggestions made by the observers for IBA and Morocco could be considered by the drafting group. UN ٤٦ - الرئيس : قال إن هناك فيما يبدو تأييدا قويا لقول " المطالبات المضمونة أو الحقوق العينية " ، وإن فريق الصياغة يستطيع أن ينظر في اقتراحات المراقبين عن رابطة المحامين الدولية والمغرب .
    The one example of such feasibility given in these paragraphs (i.e., lack of arrangements for dealing with secured claims) is appropriate, but the general feasibility point is much broader and could be used to reject a plan in many other, less appropriate, circumstances. UN ويعتبر المثال الوحيد الذي سيق في هاتين الفقرتين عن هذه الجدوى مثالا مناسبا (أي انعدام الترتيبات الخاصة بتناول المطالبات المضمونة)، لكن مسألة الجدوى هي مسألة أوسع نطاقا ويمكن أن تستخدم في رفض الخطة في ظروف كثيرة أخرى أقل ملاءمة.
    58. A further publication on treatment of secured claims in insolvency as well as pre-insolvency proceedings, as well as the second in a series of technical papers, entitled " Formalities for the transfer of businesses in insolvency " will be published in 2007. UN 58 - وسيتم في عام 2007 إصدار منشور آخر عن معاملة المطالبات المضمونة في حالة الإعسار وكذلك الإجراءات السابقة للإعسار وستصدر أيضا الورقة الثانية في سلسلة الورقات التقنية المعنونة " إجراءات تحويل الأنشطة التجارية في حالة الإعسار " .
    Under Mexican law, in the case of claims guaranteed by mortgages and similar claims, proceedings would not be stayed but execution would. UN فوفقا للقانون المكسيكي ، في حالة المطالبات المضمونة بالرهون وما شابهها من مطالبات ، لا توقف اﻹجراءات وإنما يوقف التنفيذ .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد