The Panel, therefore, recommends no compensation for the claim for rent. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة المتصلة بالاستئجار. |
The Panel recommends no compensation for the claim for the sale value of the equipment. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة المتصلة بقيمة مبيعات المعدات. |
The Panel has reclassified the claim related to the support of employees as a claim for payment or relief to others. | UN | وأعاد الفريق تصنيف المطالبة المتصلة بتقديم الدعم للموظفين كمطالبة عن مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير. |
Kuwait requested that the Panel defer any adjustment for the residual value of the equipment until the review of the claim relating to the oil lakes. | UN | وطلبت الكويت من الفريق أن يؤجل أي تعديل مرتبط بالقيمة المتبقية للمعدات لحين قيامه باستعراض المطالبة المتصلة ببحيرات النفط. |
The Panel finds that the claim relating to these amounts is within the jurisdiction of the Commission and that the amounts have not been paid to TPG as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المطالبة المتصلة بهذين المبلغين تندرج في نطاق اختصاص اللجنة وأن المبالغ لم تدفع إلى شركة TPG كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
The Panel refers to its discussion of this issue in relation to components of the claim in respect of the North Jazira No. 2 project at paragraphs 160-162, supra. | UN | ويشير الفريق إلى مناقشته لهذه المسألة فيما يتعلق بمكونات المطالبة المتصلة بمشروع شمال الجزيرة رقم 2 في الفقرة من 160 إلى 162 أعلاه. |
In the case of the claim for increased insurance premium, the claimant has failed to establish that the increase in question was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وفي حالة المطالبة المتصلة بازدياد أقساط التأمين، لم يقدم صاحب المطالبة الدليل على أن هذه الزيادة المعنية هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Verification of the claim for loss of stock was initially complicated by the claimant’s failure to submit primary evidence of the stock losses. | UN | 324- وكان التحقق من المطالبة المتصلة بخسارة المخزون معقداً في بداية الأمر بسبب عدم تقديم المطالب لأدلة أولية لخسائر المخزونات. |
The Panel finds that the claim for the loss of T.W. Engineering’s share in the joint venture is not compensable, as it was not a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | ٣٩- يرى الفريق أن المطالبة المتصلة بخسارة T.W. Engineering لحصتها في المشروع المشترك غير قابلة للتعويض ﻷنها لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Applying this approach to the claim in respect of the Jadiyera district property, the Panel considers that the claim for the period between 30 September 1990 and 10 August 1991 is compensable. | UN | 125- وبتطبيق هذا المنهج على المطالبة المتعلقة بالعقار الواقع في مقاطعة الجادرية، يرى الفريق أن المطالبة المتصلة بالفترة الواقعة بين 30 أيلول/سبتمبر و10 آب/أغسطس 1991 قابلة للتعويض. |
Engineering Projects did not provide much detail or information about any of the components of the claim for other losses. | UN | 783- ولم تقدم شركة المشاريع الهندسية الكثير من التفاصيل أو المعلومات حول أي عنصر من عناصر المطالبة المتصلة بالخسائر الأخرى. |
(b) claim for contract with non-Iraqi party | UN | (ب) المطالبة المتصلة بعقد مبرم مع طرف غير عراقي |
Although neither IMP Metall nor IMP inženiring expressly states so in documents filed with the claim, it appears that the claim for unpaid work performed is for the United States dollar portion of the work only. | UN | ويبدو أن المطالبة المتصلة بالعمل المنجز غير المسدد الأجر تقتصر على الجزء الواجب دفعه بدولارات الولايات المتحدة فحسب، وإن كانت كل من أي إم بي ميتال وأي إم بي إنجنيرنغ لا تبين ذلك صراحة في المستندات المودعة مع المطالبة. |
Although neither IMP Metall nor IMP inženiring expressly states so in documents filed with the claim, it appears that the claim for unpaid work performed is for the United States dollar portion of the work only. | UN | ويبدو أن المطالبة المتصلة بالعمل المنجز غير المسدد الأجر تقتصر على الجزء الواجب دفعه بدولارات الولايات المتحدة فحسب، وإن كانت كل من أي إم بي ميتال وأي إم بي إنجنيرنغ لا تبين ذلك على نحو صريح في المستندات المودعة مع المطالبة. |
With respect to the claim for the evacuation of the workers, Primorje submitted various invoices, receipts, copies of correspondence, requisitions for allowances, invoices from Yugoslav airlines and statements from its employees. | UN | 296- وقدمت شركة بريموريه بخصوص المطالبة المتصلة بإجلاء العمال، شتى أشكال الفواتير والإيصالات ونسخاً من المراسلات، وطلبات تخصيص البدلات، وفواتير الخطوط الجوية اليوغوسلافية، وبيانات من موظفيها. |
The claim for the costs incurred in connection with the work performed by KOC’s own firefighting team is rejected. | UN | ٣٣- أما المطالبة المتصلة بالتكاليف المتكبدة بصدد العمل الذي قام به فريق مكافحة الحرائق التابع لشركة نفط الكويت نفسها فهي مطالبة مرفوضة. |
With respect to the claim relating to the reconstruction of computer systems and data, the Panel also reviewed the method of calculation of this loss to ensure that any award of compensation would take into consideration any betterment resulting to the system. | UN | وفيما يخص المطالبة المتصلة بإعادة تنظيم بيانات الحاسوب ونظمه، فقد استعرض الفريق أيضاً طريقة حساب هذه الخسارة ليتأكد من أن أي قرار بالتعويض سيأخذ في الحسبان أية تحسينات أدخلت على هذا النظام نتيجة لذلك. |
With respect to the balance of the claim relating to tangible property losses, HSC provided inadequate explanations linking its asserted property losses to the evidence submitted. | UN | 234- وفيما يتعلق بباقي المطالبة المتصلة بخسائر الممتلكات المادية، لم تقدم HSC توضيحات مناسبة تربط خسائرها المزعومة من الممتلكات بالأدلة المقدمة. |
It prefers, instead, to deal with the matter in a single consideration which can best take place in the context of the claim relating to the Kuwait Investment Authority / to be reviewed in the third instalment. | UN | وهو يفضل، عوضاً عن ذلك، معالجة الموضوع بالنظر فيه نظرة واحدة ويستصوب أن يتم ذلك في إطار المطالبة المتصلة بالهيئة الكويتية العامة للاستثمار(29) والتي سيتم النظر فيها في الدفعة الثالثة. |
With respect to the claim relating to work performed in the period from 2 May to 29 September 1990, Lavcevic relies on a letter dated 16 June 1992 sent by Lavcevic and FDSP to the Iraqi employer to confirm the value of completed work up to 30 September 1990. | UN | 167- أما عن المطالبة المتصلة بالأعمال المنفذة خلال الفترة من 2 أيار/مايو إلى 29 أيلول/سبتمبر 1990، فتستند فيها شركة لافسيفتش إلى رسالة مؤرخة 16 حزيران/يونيه 1992 موجهة من الشركة والمديرية الاتحادية إلى صاحب العمل العراقي لتأكيد قيمة الأعمال المنجزة حتى 30 أيـلول/سبتمبر 1990. |