ويكيبيديا

    "المطالبة بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • demand that
        
    • request that
        
    • require that
        
    • demanding that
        
    • ask that
        
    • claiming exclusive
        
    • call for
        
    • in demands
        
    • claimant to
        
    Missing persons' relatives have the right to demand that places of burial of their loved ones be marked and protected. UN ولأقارب المفقود الحق في المطالبة بأن يكون مكان دفن الفقيد معلَّماً ومحمياً.
    The observer of Nicaragua reiterated the demand that the host country authorities take action to ensure that the problems experienced would not reoccur. UN وكرر مراقب نيكاراغوا تأكيد المطالبة بأن تتخذ سلطات البلد المضيف إجراءات للتأكد من أن المشاكل التي وُوجِهَت لن تتكرر.
    As the Secretary-General has stated, children have the right to demand that we do better. UN إن للأطفال، كما بيّن الأمين العام، حق المطالبة بأن يكون عملنا أفضل.
    Therefore, my delegation would request that the Assembly proceed with these amendments separately, and we request delegations to vote in favour of them. UN ولذا يودّ وفد بلدي المطالبة بأن تمضي الجمعية في البتّ في هذه التعديلات كل على حدة، ونطلب إلى الوفود التصويت مؤيدة لها.
    :: require that national education plans include child protection guidelines with special guidance for teachers and staff at schools. UN :: المطالبة بأن تتضمن خطط التعليم الوطنية مبادئ توجيهية لحماية الطفل مع توجيهات خاصة للمدرسين والموظفين في المدارس؛
    Today we are many more and our voice is much more powerful in demanding that the process of globalization be made more humane. UN إلا أننا اليوم كثيرون وصوتنا أكثر قوة في المطالبة بأن تصبح عملية العولمة أكثر إنسانية.
    It was surely not too much to ask that an agreed outcome should truly capture everything that had been discussed. UN ومن المؤكد أنه ليس ثمة أية مغالاة في المطالبة بأن تعبِّر المحصِّلة المتّفق عليها بحق عن كل ما جرت مناقشته.
    While it is understandable that, for the sake of efficiency of military operations, the United Nations insists on claiming exclusive command and control over peacekeeping forces, attribution of conduct should also in this regard be based on a factual criterion. UN ورغم أن من الممكن فهم إصرار الأمم المتحدة على المطالبة بأن تكون قيادة قوات حفظ السلام والسيطرة عليها موقوفتين عليها، ضماناً لفعالية العمليات العسكرية، فإن إسناد التصرف ينبغي أيضاً أن يرتكز في هذا الشأن على معيارٍ واقعي.
    Missing persons' relatives have the right to demand that places of burial of their loved ones be marked and protected. UN ولأقارب المفقود الحق في المطالبة بأن يكون مكان دفن الفقيد معلَّماً ومحمياً.
    At the same time, of course, we must demand that the United Nations pursue its ongoing administrative and financial reforms. UN وفي نفس الحين، يجب علينا، بطبيعة الحال، المطالبة بأن تواصل اﻷمم المتحدة اصلاحاتها الادارية والمالية الجارية.
    We condemn all such provocative and illegal colonization measures, which are physically destroying the basis for the two-State solution, and we reiterate the demand that Israel completely cease all settlement activities and comply with the relevant provisions of international law and United Nations resolutions. UN ونحن ندين كل هذه الإجراءات الاستعمارية الاستفزازية غير القانونية التي تدمر الحل القائم على أساس وجود دولتين تدميراً مادياً، ونكرر المطالبة بأن توقف إسرائيل تماماً جميع الأنشطة الاستيطانية، وأن تمتثل للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    - demand that States bring to justice individuals who incite or otherwise cause such violence. UN - المطالبة بأن تحاكم الدول الأفراد الذين يحرضون على العنف أو يتسببون فيه بشكل أو بآخر.
    Interconnectedness allowed youth to unite to demand that their Governments start to act and give priority to young people, by allowing them to participate and taking their perspective into account. UN وقال إن هذا الترابط يتيح للشباب أن يتحدوا من أجل المطالبة بأن تشرع حكوماتهم في العمل وإعطاء الأولوية للشباب عن طريق السماح لهم بالمشاركة وأخذ وجهات نظرهم في الاعتبار.
    CNDP continued to demand that the Government take strong action against foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo, and requested greater federalism, as well as greater transparency, in the awarding of mining contracts. UN واستمر المؤتمر الوطني في المطالبة بأن تتخذ الحكومة إجراءات قوية ضد الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطالب بالمزيد من الفيدرالية وبقدر أكبر من الشفافية في منح عقود التعدين.
    Other similar acts have occurred in recent months; this has led the parties of the Left and the trade unions to demand that the Government delegate should open an inquiry to determine whether neo-Nazi groups were implicated in those incidents. UN ووقعت أعمال مماثلة أخرى في الشهور الأخيرة؛ مما دعا أحزاب اليسار ونقابات العمال إلى المطالبة بأن يفتح مندوب الحكومة تحقيقاً لتحديد ما إذا كانت مجموعات النازية الجديدة متورطة في هذه الحوادث.
    The governmental authority could request that international police advisers continue their service, if needed. UN ويمكن للسلطة الحكومية المطالبة بأن يواصل المستشارون الدوليون لشؤون الشرطة خدماتهم إذا لزم اﻷمر.
    We particularly support the request that parts in which genocide was committed against the Serb population in past wars and which are inseparable parts of the conscience and traditions of the Serb people be included in the Serb provinces. UN ونؤيد بوجه خاص المطالبة بأن تشمل المقاطعات الصربية اﻷجزاء التي اقترفت فيها في الحروب الماضية جرائم إبادة اﻷجناس ضد السكان الصربيين وتمثل أجزاء لا تتجزأ من ضمير الشعب الصربي وتقاليده.
    It was stated that a general theory on unilateral acts should not be restricted to the four specific acts referred to by the Special Rapporteur, nor should it require that the effects of those unilateral acts necessarily be obligations; furthermore, the relationship involved could be not just bilateral or trilateral, but also erga omnes. UN وذُكر أن أي نظرية عامة للأفعال الانفرادية ينبغي ألا تقتصر على الأفعال الأربعة المحددة التي أشار إليها المقرر الخاص كما لا ينبغي المطالبة بأن يكون ما ترتبه تلك الأفعال التزامات بالضرورة؛ كذلك، قد لا تكون العلاقة ذات الصلة ثنائية أو ثلاثية فقط ولكنها قد تكون قبِل الكافة أيضا.
    The Committee reiterates its jurisprudence that the Covenant does not provide a right for individuals to require that the State party criminally prosecute another person. UN وتكرر اللجنة أحكامها القانونية التي تفيد بأن العهد لا يمنح الأفراد حق المطالبة بأن تقاضي الدولة الطرف شخصاً آخر جنائياً.
    On the other hand, many voices were heard demanding that the United Nations alone be involved in this exercise, without the participation of the CPA and the Governing Council. UN ومن الناحية الأخرى، فقد جرى سماع العديد من الأصوات المطالبة بأن تنخرط الأمم المتحدة وحدها في هذه الممارسة، دون مشاركة سلطة التحالف المؤقتة أو مجلس الحكم.
    It did not seem too much to ask that the cost and manner of procuring the services of about 443 gratis personnel should be more transparent and fair. UN ولا يبدو أن من الزائد عن الحد المطالبة بأن تتسم تكلفة وطريقة توفير خدمات نحو ٤٤٣ من الموظفين المقدمين دون مقابل بقدر أكبر من الشفافية والعدالة.
    While it is understandable that, for the sake of efficiency of military operations, the United Nations insists on claiming exclusive command and control over peacekeeping forces, attribution of conduct should also in this regard be based on a factual criterion. UN ورغم أن من الممكن فهم إصرار الأمم المتحدة على المطالبة بأن تكون قيادة قوات حفظ السلام والسيطرة عليها موقوفتين عليها، ضمانا لفعالية العمليات العسكرية، فإن إسناد التصرف ينبغي أيضا أن يرتكز في هذا الشأن على معيار واقعي.
    But more than that, we join in the call for future reports to be analytical rather than in the present format of merely listing the Council's activities. UN لكن اﻷكثر أهمية من ذلك أننا ننضم الى الدعوة المطالبة بأن تكـــون التقارير فـــي المستقبل تحليلية بدلا من مجرد سرد ﻷنشطة المجلــس كما هو الشكل الذي تصدر به في الوقــــت الراهـــن.
    Moreover, there has been an increase in demands for States to fill a proliferation of tasks related to conventional weapons instruments. UN وعلاوة على ذلك، زادت المطالبة بأن تتولى الدول الاضطلاع بالمهام المتكاثرة ذات الصلة بصكوك الأسلحة التقليدية؛
    Where the claimant alleges that the insurer only compensated a portion of its loss, it is incumbent upon the claimant to establish which part of the claim was covered by insurance so as to enable the Panel to examine whether the uncovered part of the claim is compensable and to avoid multiple recovery for the same loss. UN ومتى زعم صاحب المطالبة بأن شركة التأمين لم تعوضه سوى عن جزء من الخسارة التي تكبدها، تعين على صاحب المطالبة أن يثبت أي جزء من المطالبة كان مشمولاً بالتأمين لكي يتمكن الفريق من بحث مسألة ما إذا كان الجزء غير المشمول من المطالبة قابلاً للتعويض وتلافي تكرار التعويض عن الخسارة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد