ويكيبيديا

    "المطالَبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the requested
        
    ‘The requested State should secure such orders, including judicial orders, as may be necessary for the execution of the request. UN " ينبغي للدولة المطالَبة أن يكفل اصدار تلك اﻷوامر، بما فيها اﻷوامر القضائية التي قد تلزم لتنفيذ الطلب.
    Others, however, believed that the use of evidence should be restricted only where the requested State made an express request to that effect. UN بيد أن خبراء آخرين رأوا أنه ينبغي ألا يقيد استخدام البيﱢنات إلا حينما تطلب الدولة المطالَبة صراحة وضع هذه القيود.
    A number of experts expressed the view that there should be an obligation on the part of the requested State to represent the requesting State. UN ورأى عدد من الخبراء أنه ينبغي أن يكون هناك التزام من جانب الدولة المطالَبة بتمثيل الدولة الطالبة.
    The question was raised whether perjury should be prosecuted in the requesting State or the requested State. UN وأثير سؤال عما إذا كان ينبغي مقاضاة اقتراف الشهادة الزور في الدولة الطالبة أو في الدولة المطالَبة.
    The conceptual and practical problems associated with according status to the prescription law of the requested State were highlighted. UN وسُلط الضوء على المشاكل المفاهيمية والعملية المرتبطة بمنح قانون التقادم في الدولة المطالَبة مرتبة قانونية راجحة .
    the requested State Party shall take all the measures at its disposal to provide the requesting State Party with any legal assistance or advice that it may request to that end. UN وتتخذ الدولة الطرف المطالَبة جميع التدابير المتاحة لها لتقديم المساعدة أو النصيحة القانونية التي قد تلتمسها الدولة الطرف الطالبة لتحقيق هذه الغاية.
    the requested State should obtain such judicial orders as may be necessary for the execution of the request. UN " ينبغي للدولة المطالَبة أن تحصل على اﻷوامر القضائية التي قد تلزم لتنفيذ الطلب.
    “, or restrict use of evidence only where the requested State makes an express request to that effect.” UN " ، أو قصر استخدام البيﱢنات على الحالات التي تقدم فيها الدولة المطالَبة طلبا صريحا لهذا الغرض. "
    Some speakers noted that acting on behalf of private parties could create a conflict of interest for the executing authorities in the requested State and add a significant administrative burden. UN وذكر بعض المتحدثين أن العمل نيابة عن أطراف خاصة يمكن أن ينشئ تنازعا في المصالح بالنسبة للسلطات المنفذة في الدولة المطالَبة ويضيف عبئا إداريا كبيرا.
    While there was consensus that the mere possibility of an investigation should not constitute a ground for refusal, some speakers favoured allowing a refusal of assistance where the request related to an offence for which a prosecution was ongoing in the requested State. UN وبينما كان هناك توافق في اﻵراء على أنه ينبغي ألا يشكل مجرد احتمال إجراء تحقيق أساسا للرفض، أيد بعض المتحدثين السماح برفض تقديم المساعدة حيثما يرتبط الطلب بجرم تجري بشأنه مقاضاة في الدولة المطالَبة.
    the requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the confiscation in accordance with the relevant legislation. UN وتقوم الدولة المطالَبة بإبلاغ السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة بأن مالك تلك المركبة يجوز له أن يطعن في المصادرة بموجب التشريعات ذات الصلة.
    As an interim step, however, consideration should be given to allowing the acts of interruption provided for in the law of the requesting State to be recognized in the requested State. UN ولكن كخطوة مؤقتة في هذا الصدد ، ينبغي ايلاء الاعتبار الى امكانية الاعتراف في الدولة المطالَبة باﻷفعال المؤدية الى انقطاع التقادم المنصوص عليها في قانون الدولة الطالَبة .
    ‘, or restrict use of evidence only where the requested State makes an express request to that effect.’ UN " ، أو قصر استخدام البيﱢنات على الحالات التي تقدم فيها الدولة المطالَبة طلبا صريحا لهذا الغرض " .
    ‘Some countries may wish to provide that a witness who is testifying in the requesting State may not refuse to testify on the basis of a privilege applicable in the requested State.’ UN " قد ترغب بعض البلدان في النص على أنه يجوز للشاهد الذي يقدم شهادة في الدولة الطالبة أن يرفض الشهادة على أساس امتياز ينطبق في الدولة المطالَبة. "
    “Some countries may wish to provide that a witness who is testifying in the requesting State may not refuse to testify on the basis of a privilege applicable in the requested State.” UN " قد ترغب بعض البلدان في النص على أنه يجوز للشاهد الذي يقدم شهادة في الدولة الطالبة أن يرفض الشهادة على أساس امتياز ينطبق في الدولة المطالَبة. "
    19. A thorough discussion took place on the question of whether a State should refuse, or merely postpone, the execution of a request where the request related to an offence that was subject to investigation or prosecution in the requested State. UN ٩١- وجرت مناقشة مستفيضة حول مسألة ما إذا كان بوسع الدولة أن ترفض أو مجرد أن تؤجل تنفيذ طلب ما حيثما يكون الطلب مرتبطا بجرم يخضع للتحقيق أو المقاضاة في الدولة المطالَبة.
    It was noted that traditionally, as captured in the Model Treaty, prescription arising in either the requested or requesting State could constitute a ground for refusal of extradition. UN ولوحظ أن مسألة التقادم الناشىء إما في الدولة المطالَبة وإما في الدولة الطالِبة ، بحسب الصيغة المتضمنة في المعاهدة النموذجية ، يمكن أن يشكل تقليديا مبررا أساسيا لرفض تسليم المجرم .
    There was also general support, however, for the proposition that the option of prosecution in the requested State, in the case of denial of extradition because of the death penalty, should be strengthened. UN ولكن كان هنالك تأييد عام أيضا للمقترح القائل بوجوب تعزيز خيار المقاضاة في الدولة المطالَبة في حالة رفض تسليم المجرم بسبب عقوبة الاعدام .
    1. The Requesting State through its Central Authority, at the request of the owner or legal representative, notified in conformity with the preceding article, shall submit a request for return to the Central Authority of the requested State within 30 days following the date of such notification. UN ١ - تقوم الدولة المطالِبة - عن طريق سلطتها المركزية، وبناء على طلب مالك المركبة أو ممثله القانوني الذي يتم إخطاره بموجب المادة السابقة - بتقديم طلب ﻹعادة المركبة إلى السلطة المركزية التابعة للدولة المطالَبة في غضون ٣٠ يوما من تاريخ هذا اﻹخطار.
    3. If the Central Authority of the requested State determines that the request is not appropriate, it shall communicate its reasons in writing to the Central Authority of the Requesting State. UN ٣ - إذا قررت السلطة المركزية التابعة للدولة المطالَبة أن الطلب غير مستوف للشروط القانونية، توجب عليها إرسال إخطار خطي باﻷسباب إلى السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد