ويكيبيديا

    "المطبّق في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • applied in
        
    • applicable in
        
    It was explained that there was no formula as to how a reduction to a disability benefit would be applied in such cases. UN وجرى إيضاح أنه لا توجد معادلة لتحديد قيمة تخفيض استحقاقات العجز المطبّق في مثل هذه الحالات.
    23. The additional requirements were due to the average overall vacancy rate of 15.7 per cent being lower than the 22 per cent applied in the budget. UN 23 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى كون متوسط معدّل الشغور العام، الذي يبلغ 15.7 في المائة، أقل من المعدّل المطبّق في الميزانية والذي يبلغ 22 في المائة.
    Revalued to the exchange rate applied in the present document (US$ 1 = Euro0.8103), the 2004-2005 delivery estimates amount to Euro143.4 million. UN وبإعادة تقييم هذه التقديرات بناء على سعر الصرف المطبّق في هذه الوثيقة (0.8103 يورو للدولار) تصبح قيمتها 143.4 مليون يورو.
    Procedure applied in case of suspicious shipments UN (د) الإجراء المطبّق في حال وجود شحنات مشبوهة
    3. The unspent balance of $20,694,300 under civilian police resulted primarily from the lower mission subsistence allowance applicable in the mission referred to in paragraph one above. UN 3 - نجم الرصيد غير المنفق تحت بند الشرطة المدنية والبالغ 300 694 20 دولار بالدرجة الأولى عن انخفاض بدل الإقامة المقرر لأفراد البعثة المطبّق في البعثة الذي أشير إليه في الفقرة 1 أعلاه.
    " It is understood that each of the three Main Committees will allocate within themselves time to their subsidiary bodies in a balanced manner based on the proportional ratio applied in the last Review Conference. " UN " من المفهوم أن كلا من اللجان الرئيسية الثلاث ستخصص، فيما بينها، وقتا لهيئاتها الفرعية، بشكل متوازن، استنادا إلى المعدل التناسبي المطبّق في مؤتمر الاستعراض الأخير " .
    " It is understood that each of the three Main Committees will allocate within themselves time to their subsidiary bodies in a balanced manner based on the proportional ratio applied in the last Review Conference. " UN " من المفهوم أن كلا من اللجان الرئيسية الثلاث ستخصص، فيما بينها، وقتا لهيئاتها الفرعية، بشكل متوازن، استنادا إلى المعدل التناسبي المطبّق في مؤتمر الاستعراض الأخير " .
    3. The President read out the following statement: " It is understood that each of the three Main Committees will allocate within themselves time to their subsidiary bodies in a balanced manner based on the proportional ratio applied in the last Review Conference. " UN 3 - الرئيس: تلا البيان التالي: " من المفهوم أن كلا من اللجان الرئيسية الثلاث ستخصص، فيما بينها، وقتا لهيئاتها الفرعية، بشكل متوازن، استنادا إلى المعدل التناسبي المطبّق في مؤتمر الاستعراض الأخير " .
    Respondents were asked to provide a definition of the terms " child " , " juvenile " and " juvenile offender " as applied in their countries. UN 41- وطُلب إلى الدول المجيبة أن تقدّم التعريف المطبّق في بلدانها لمصطلحات " الطفل " و " الحدَث " و " الحدث المذنب بجرم " (الحَدث مرتكب الجريمة).
    3. The President read out the following statement: " It is understood that each of the three Main Committees will allocate within themselves time to their subsidiary bodies in a balanced manner based on the proportional ratio applied in the last Review Conference. " UN 3 - الرئيس: تلا البيان التالي: " من المفهوم أن كلا من اللجان الرئيسية الثلاث ستخصص، فيما بينها، وقتا لهيئاتها الفرعية، بشكل متوازن، استنادا إلى المعدل التناسبي المطبّق في مؤتمر الاستعراض الأخير " .
    2.12 On 11 December 2007, the author received a reply from the Supreme Court, explaining that it could refer to the Constitutional Court a request to assess the constitutionality of a federal law applied in a specific case, but at that time no such case was pending before the Supreme Court. UN 2-12 وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، ردّت المحكمة العليا على صاحب البلاغ تحيطه علماً بأنه يمكن أن يلتمس من المحكمة الدستورية أن تقيم مدى دستورية القانون الاتحادي المطبّق في قضية محددة، شريطة ألا يتزامن ذلك مع عرضها على المحكمة العليا.
    2.12 On 11 December 2007, the author received a reply from the Supreme Court, explaining that it could refer to the Constitutional Court a request to assess the constitutionality of a federal law applied in a specific case, but at that time no such case was pending before the Supreme Court. UN 2-12 وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، ردّت المحكمة العليا على صاحب البلاغ لتحيطه علماً بأنه يمكن أن يلتمس من المحكمة الدستورية أن تقيّم مدى دستورية القانون الاتحادي المطبّق في قضية محددة، شريطة ألا يتزامن ذلك مع عرضها على المحكمة العليا.
    Revalued to the exchange rate applied in the present document (US$ 1 = Euro0.756), the 2010-2011 delivery estimates amount to Euro217.7 million. UN وبإعادة تقييم هذه التقديرات بناءً على سعر الصرف المطبّق في هذه الوثيقة (0.756 يورو للدولار الأمريكي الواحد) تصبح القيمة المقدَّرة لتنفيذ هذه الأنشطة 217.7 مليون يورو للفترة 2010-2011.
    Revalued to the exchange rate applied in the present document (US$ 1 = Euro0.756), the 2010-2011 delivery estimates amount to Euro217.7 million. UN وبإعادة تقييم هذه التقديرات بناءً على سعر الصرف المطبّق في هذه الوثيقة (0.756 يورو للدولار الأمريكي الواحد) تصبح القيمة المقدَّرة لتنفيذ هذه الأنشطة 217.7 مليون يورو للفترة 2010-2011.
    Revalued to the exchange rate applied in the present document (US$ 1 = Euro0.683), the 2008-2009 delivery estimates amount to Euro174.7 million. UN وبإعادة تقييم هذه التقديرات بناء على سعر الصرف المطبّق في هذه الوثيقة (0.683 يورو للدولار الأمريكي الواحد) تصبح القيمة المقدَّرة لتنفيذ هذه الأنشطة 174.7 مليون يورو في الفترة 2008-2009.
    The Committee therefore considers that the integration subsidies scheme, as applied in the case of the author's son, is not in accordance with the State party's obligations under article 27, paragraph 1 (h), read together with article 3 (a), (b), (c) and (e), article 4, paragraph 1 (a) and article 5, paragraph 1, of the Convention. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنّ نظام الإعانات المالية من أجل الإدماج، على النحو المطبّق في حالة ابن صاحبة البلاغ، لا يتماشى مع التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 1(ح) من المادة 27، مقروءة مع المادة 3(أ) و(ب) و(ج) و(ﻫ) والفقرة 1(أ) من المادة 4 والفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية.
    While the Indonesian Civil Code, the existing law applied in Timor-Leste, does not provide any additional legal definitions of either family or home, the forthcoming Domestic Violence Law does expand on the notion of family as follows, with family members or persons in a familiar relationship defined as: UN ومع أن القانون المدني الإندونيسي، وهو القانون الحالي المطبّق في تيمور - ليشتي، لا ينص على أية تعريفات قانونية إضافية للأسرة أو للبيت، إلا أن القانون المرتقب صدوره بشأن العنف المنزلي يتوسع بالفعل في مفهوم الأسرة على النحو التالي، مع تعريف أفراد الأسرة أو الأشخاص المرتبطين بعلاقة من الألفة بأنهم():
    The additional requirements were offset by underexpenditure for national staff owing to higher-than-budgeted vacancy rates (an actual vacancy rate of 63.5 per cent compared to the 30 per cent delayed deployment factor applied in the budget calculations) (ibid., paras. 31-34). UN وقابل هذه الاحتياجات الإضافية انخفاض في النفقات المتعلقة بالموظفين الوطنيين بسبب ارتفاع معدلات الشواغر مقارنة بالمعدلات المدرجة في الميزانية (حيث بلغ معدل الشواغر الفعلي 63.5 في المائة مقارنة بمعامل تأخير النشر المطبّق في حسابات الميزانية والمحدد في 30 في المائة) (المرجع نفسه، الفقرات 31 إلى 34).
    While indicating that the offence of active bribery of such officials was not contained in its Prevention of Bribery Promulgation 2007, Fiji stated that active and passive bribery of foreign public officials or of officials of public international organizations was incorporated in the common-law offences of bribery or misconduct in public office as applicable in Fiji. UN وبينما أشارت فيجي إلى أن جريمة رشو هؤلاء الموظفين لا ترد في قانونها المتعلق بمنع الرشوة لعام 2007، ذكرت أن رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المؤسسات الدولية العمومية وارتشاءهم مدرجان في القانون العام المتعلق بجرائم الرشوة وسوء السلوك في الوظائف العامة المطبّق في فيجي.
    More general study/preparation, such as may be necessary to master the relevant case, treaty and Tribunal law is not remunerated as all counsel who have requested registration on the Tribunal's approved list are assumed thereby to hold themselves out as learned in all aspects of the law applicable in the Tribunal. UN ولا يُدفع أجر لقاء الأعمال الأعم المتعلقة بدراسة القضية أو الإعداد لها، التي تلزم للتمكُّن من قانون السوابق القضائية ومن القوانين ذات الصلة الخاصة بالمعاهدات والتي تأخذ بها المحكمة، إذ أن جميع المحامين الذين يطلبون تسجيل أسمائهم في قائمة المحكمة المعتمدة، يفترض فيهم بذلك، أن يكونوا متمكنين من جميع نواحي القانون المطبّق في المحكمة.
    Its conclusion was premised on the assumption that States remain free to choose the particular model of implementation of Security Council resolutions in their domestic legal order, and that giving effect to Security Council resolutions must be in accordance with " the procedure applicable in that respect in the domestic legal order of each member of the United Nations " . UN واستندت المحكمة في استنتاجها إلى افتراض أن الدول تظل حرة في اختيار النموذج الذي تريده لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ضمن نظامها القانوني الداخلي، وأن إعمال قرارات مجلس الأمن يجب أن يكون وفقا " للإجراء المطبّق في هذا الصدد في النظام القانوني الداخلي لكل عضو من أعضاء الأمم المتحدة " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد