ii. Act on punishment for Damaging Ships and Sea Structures | UN | ' 2` قانون المعاقبة على الإضرار بالسفن والمنشآت البحرية |
The amendments introduced into the Family Code in 2011 prohibit early and forced marriages, and strengthen punishment for such acts. | UN | وتحظر التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة في عام 2011 الزيجات المبكرة والقسرية وتعزز المعاقبة على هذه الأفعال. |
Protection from torture and inhuman or degrading treatment or punishment | UN | الحماية من التعذيب والمعاملة أو المعاقبة اللاإنسانية أو المهينة |
The sanctions are not intended to punish criminal conduct. | UN | وليس القصد من الجزاءات المعاقبة على سلوك جنائي. |
Secondly, the prospect of being punished for war crimes may cause some potential violators of human rights to refrain from future abuses. | UN | ثانيا، إن احتمال المعاقبة على جرائم الحرب قد يؤدي إلى امتناع بعض منتهكي حقوق اﻹنسان عن ارتكاب مزيد من الانتهاكات. |
Countries adopt different strategies in the penalization of offences involving abuse and exploitation of children. | UN | وتعتمد البلدان استراتيجيات مختلفة في المعاقبة على الجرائم المتصلة بالتعدي على اﻷطفال واستغلالهم. |
sanctions must have clearly defined objectives and must never be imposed in order to exact punishment or retribution. | UN | ويجب أن تكون للجزاءات أهداف محددة بوضوح ويجب ألا تفرض أبدا من أجل المعاقبة أو الاقتصاص. |
A law that establishes the punishment for an act of crime or establishes a heavier penalty cannot be applied retroactively. | UN | والقانون الذي ينص على المعاقبة على جريمة أو يشدد العقوبة لا يمكن أن يطبق بأثر رجعي. |
Juvenile imprisonment is a special type of punishment of deprivation of liberty, which can only be imposed on senior minors and young offenders. | UN | أما سجن الأحداث فهو نوع خاص من المعاقبة بالحرمان من الحرية، ولا يمكن توقيعه إلا على كبار القصّر والجانحين الأحداث. |
Related forms of crime, such as piracy of digital media, were also to be considered as they generated increasingly substantial profits for organized criminal groups, while the risk of punishment for such crimes was low. | UN | ودُعي إلى النظر أيضا في أشكال الجرائم ذات الصلة، مثل قرصنة وسائط الإعلام الرقمية، حيث إن الجماعات الإجرامية المنظمة تجني منها فوائد كبيرة متزايدة، فيما يبقى احتمال المعاقبة على تلك الجرائم منخفضا. |
Germany recommended abolishing corporal punishment for children. | UN | وأوصت ألمانيا بإلغاء المعاقبة البدنية للأطفال. |
It called on the State to address concerns raised regarding the issue of corporal punishment by the Committee on the Rights of the Child. | UN | ودعت بربادوس إلى تناول الشواغل التي أثارتها لجنة حقوق الطفل بشأن مسألة المعاقبة البدنية. |
We must combat administrative waste wherever it exists, without hesitating to punish any abuses that may be uncovered. | UN | ويجب أن نكافح التبذير الاداري أينما وجد دون التردد في المعاقبة على أية تجاوزات قد تتكشف. |
This term designates all the administrative or judicial channels whose purpose is efficaciously and constructively to punish violations of individual rights. | UN | ويقصد بهذا المصطلح كافة السبل الادارية أو القضائية التي تستهدف المعاقبة على انتهاكات الحقوق الفردية على نحو مجد وفعال. |
The idea was that Member States could unite to ensure that vicious crimes against international humanitarian law would be punished. | UN | والفكرة هي أن الدول اﻷعضاء يمكن أن تتحد لضمان المعاقبة على الجرائم الفظيعة المقترفة ضد القانون اﻹنساني الدولي. |
The State party should ensure that the acts of torture are punished by appropriate penalties which take into account their grave nature. | UN | ينبغي على الدولة الطرف ضمان المعاقبة على أعمال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير. |
The penalization of domestic violence is a priority in Algeria's strategy to combat violence against women. | UN | وتعدّ المعاقبة على العنف العائلي من أولويات الاستراتيجية الجزائرية لمحاربة العنف ضد المرأة. |
The international community must concentrate its efforts to ensure that it is effective in punishing such crimes and preventing them in future. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز جهوده على ضمان فعاليته في المعاقبة على هذه الجرائم ومنع وقوعها في المستقبل. |
If perpetrated abroad, however, they are punishable if committed to the detriment of a San Marino national. | UN | وفي حالة ارتكاب هذه الجرائم خارج سان مارينو، تجري المعاقبة عليها إذا أضرت بأحد مواطنيها. |
It has been thus intended to sanction outrageous practices which affect children, adolescents and women. | UN | ومن ثم، فقد عقدت النية على المعاقبة على الممارسات الشائنة التي تؤثر على الطفلات والمراهقات والنساء. |
The latter approach would offer flexibility to the respective national legislative frameworks in drawing up precise definitions of the acts to be penalized. | UN | ويتيح هذا النهج اﻷخير مرونة لﻷطر التشريعية الوطنية المختلفة في وضع تعاريف محددة لﻷفعال الواجب المعاقبة عليها. |
It should penalize the practice and ensure that those who perform female genital mutilation are brought to justice. | UN | وينبغي المعاقبة على هذه الممارسة وضمان تقديم الأشخاص الذين يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى إلى القضاء. |
The approach to the treatment of juvenile criminal offenders in Zambia is protective and rehabilitative rather than punitive. | UN | والاتجاه في معاملة اﻷحداث في زامبيا هو إلى الحماية وإعادة التأهيل أكثر مما يكون إلى المعاقبة. |
An employer who does not comply may be directed to do so on penalty of a fine. | UN | ويجوز أمر صاحب العمل الذي لا يمتثل لهذه الأحكام بالقيام بذلك تحت طائلة المعاقبة بغرامة. |
Failure to respect the prohibition on pregnancy tests should be effectively sanctioned and victims provided with reparation. | UN | وتنبغي المعاقبة على عدم الامتثال لحظر اختبارات الحمل معاقبة فعالة كما ينبغي أن يحصل الضحايا على تعويض. |