ويكيبيديا

    "المعالم التاريخية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • historical monuments
        
    • of Monuments
        
    • historic milestone
        
    • historical landmarks
        
    • historic monuments
        
    Very much of the same design is the destruction of other cultural and historical monuments and graveyards. UN ويندرج إلى حد بعيد في نفس هذا اﻹطار، تدمير المعالم التاريخية والثقافية اﻷخرى والمقابر.
    15. There were some areas where only certain suppliers would be appropriate, for example, the restoration of historical monuments or of mosques. UN ١٥ - وذكر أن هناك بعض المجالات لا يناسبها غير موردين معينين، منها على سبيل المثال، ترميم المعالم التاريخية أو الجوامع.
    The establishment of the Department of Monuments reflected the growing importance that has been attached to immovable cultural heritage at Government level. UN ويعكس إنشاء إدارة المعالم التاريخية الأهمية المتزايدة للتراث الثقافي غير المنقول على الصعيد الحكومي.
    To this are added the funds made available by the Federal and Land Governments and the municipalities for the reconstruction of Monuments that are of national importance, for the support of renovation projects and for special programmes, and also funds provided by the churches and by private donors. UN ويضاف إلى ذلك اﻷموال التي تدفعها الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والبلديات لترميم المعالم التاريخية التي لها أهمية وطنية، ولدعم مشاريع التجديد وللبرامج الخاصة، وأيضاً اﻷموال المقدمة من الكنائس وفرادى المانحين.
    This is a historic milestone in our efforts to reduce the nuclear threat and to build a safer world. UN ويعد ذلك أحد المعالم التاريخية فيما نبذله من جهود لخفض التهديد النووي وﻹقامة عالم أكثر أمنا.
    A. Health systems: some historical landmarks 20 - 33 6 UN ألف - النظم الصحية: بعض المعالم التاريخية 20-33 6
    116. Across the Syrian Arab Republic, historic monuments are being damaged and destroyed. UN 116- وتتعرض المعالم التاريخية للإتلاف والدمار في مختلف أنحاء الجمهورية العربية السورية.
    He noted that historical monuments were important forms of reparations, because they demonstrated that States accepted responsibility for their acts of the past, which in general terms improved dialogue among States. UN ولاحظ أن المعالم التاريخية شكل هام من أشكال التعويض، لأنها تبين أن الدول تقبل المسؤولية عن أفعالها الماضية، وهو ما يعزز الحوار فيما بين الدول بشكل عام.
    The Committee also recommends that the State party enhance its current practice with regard to the registration and protection of historical monuments and archaeological sites and pursue its efforts to facilitate the return of the objects illegally exported from Afghanistan. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز ممارساتها الحالية فيما يتعلق بتسجيل المعالم التاريخية والمواقع الأثرية وحمايتها ومواصلة جهودها لتيسير عودة التحف التي أُخرجت من أفغانستان بصورة غير مشروعة.
    Other areas of action include natural reserves, efforts to preserve the Aramaic language and efforts to register and preserve historical monuments and archaeological sites. UN وتشمل مجالات العمل الأخرى المحميات الطبيعية، والجهود الرامية إلى الحفاظ على اللغة الآرامية، والجهود المبذولة لتسجيل وحفظ المعالم التاريخية والمواقع الأثرية.
    In Cambodia, Angkor has always been a symbol of national unity, and it has now become a focal point of international cooperation in the restoration and preservation of invaluable historical monuments. UN وفي كمبوديا، لطالما كانت أنغكور رمزا للوحدة الوطنية، وأصبحت تشكل اليوم مركز تنسيق للتعاون الدولي في ترميم المعالم التاريخية التي لا تقدر بثمن والحفاظ عليها.
    The Committee also recommends that the State party enhance its current practice with regard to the registration and protection of historical monuments and archaeological sites and pursue its efforts to facilitate the return of the objects illegally exported from Afghanistan. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز ممارساتها الحالية فيما يتعلق بتسجيل المعالم التاريخية والمواقع الأثرية وحمايتها ومواصلة جهودها لتيسير عودة التحف التي أُخرجت من أفغانستان بصورة غير مشروعة.
    The protection of historical monuments belonged to the competence of the Ministry of Environment, while the Ministry of Culture was responsible for the archaeological and cultural immovable heritage. UN فقد كانت حماية المعالم التاريخية من صلاحيات وزارة البيئة، بينما كانت وزارة الثقافة مسؤولة عن الآثار والتراث الثقافي غير المنقول.
    Representatives of the following institutions shall serve on the IMC: Ministry of Culture of Kosovo, Institute for Protection of Monuments in Prishtinë/Priština, Serbian Orthodox Church, Institute for Protection of Monuments in Leposaviq/Leposavić, OSCE, Council of Europe, and UNESCO. UN ويشارك في المجلس ممثلون عن المؤسسات التالية: وزارة الثقافة في كوسوفو، ومعهد حماية المعالم التاريخية في بريشتيني/بريشتينا، والكنيسة الأرثوذكسية الصربية، ومعهد حماية المعالم التاريخية في ليبوسافيك/ليبوسافيتش، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    The Department comprises two sections: the Division for Archaeology - being in charge of excavations, archaeological sites, presentation sites - and the Division for the Protection of Monuments that cares essentially for protected monuments and sites, fixtures and fittings as well as cultural goods closely linked to them. UN وتضم هذه الإدارة قسمين هما: شعبة الآثار - وهي مكلفة بالحفريات والمواقع الأثرية وأماكن العرض - وشعبة حماية المعالم التاريخية التي تعنى أساساً بالمعالم والمواقع المحمية والتجهيزات والتركيبات وما يرتبط بها مباشرةً من المنافع الثقافية.
    397. Over the last few years all Länder in the Federal Republic of Germany have adopted new laws on the protection of Monuments which testifies to the increased awareness of the value of the architectural heritage and of the need to protect it; the funds earmarked in the Länder budgets for the protection of Monuments have gone up to roughly DM 708 million (1992: DM 623 million). UN ٧٩٣- وفي السنوات القليلة الماضية اعتمدت جميع مقاطعات جمهورية ألمانيا الاتحادية قوانين جديدة لحماية المعالم التاريخية، مما يدل على وعي متزايد بقيمة التراث المعماري وبضرورة حمايته؛ وبلغت اﻷموال المخصصــــة في ميزانيات المقاطعات لحماية المعالم التاريخية ما يقرب من ٨٠٧ ملايين مارك ألماني )٢٩٩١: ٣٢٦ مليون مارك ألماني(.
    As we celebrate the United Nations Decade of International Law, Kenya regards the adoption of the Statute of the International Criminal Court as a historic milestone in the progressive development of international law. UN وفي الوقت الذي نحتفل فيه بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي ترى كينيا أن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يشكل أحد المعالم التاريخية في التطوير التدريبي للقانون الدولي.
    Although the Treaty left much room for improvement by not banning underground nuclear test explosions, it was none the less a historic milestone in nuclear arms control and disarmament because it was the first agreement between the rival nuclear Powers. UN ورغم أن المعاهدة مازال أمامها مجال كبير للتحسين حيث أنها لم تحظر التفجيرات النووية التجريبية الجوفية، فإنها كانت مع ذلك أحد المعالم التاريخية في مجال تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي ﻷنها كانت أول اتفاق بين القوى النووية المتنافسة.
    It suffices to recall that the GNP of countries badly damaged by natural or criminal, catastrophes would logically increase because of the activities required to clean up the damage, including destroyed historical landmarks. UN ويكفي التذكير بأن الناتج القومي الإجمالي للبلدان التي تضررت كثيرا من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الإجرامية سيرتفع منطقيا بسبب ما يتطلب إصلاح الأضرار من أنشطة، بما في ذلك المعالم التاريخية المدمرة.
    The report briefly identifies some of the historical landmarks in the development of health systems, such as the Declaration of Alma-Ata on primary health care (1978). UN ويحدد التقرير بإيجاز بعض المعالم التاريخية في تطور النظم الصحية، مثل إعلان ألما آتا بشأن الرعاية الصحية الأولية (1978).
    The countless cultural and historic monuments, which are masterpieces and the pride of the nation, have been duly restored. New memorial sites have been built, including the Memorial of Remembrance and Commemoration, the Imam al-Bukhari and al-Ferghani sites, the Tamerlane museum and many others, which combine traditional oriental architecture with modern architectural elements and are renowned for their elegance and grandeur. UN وتم ترميم العديد من المعالم التاريخية والثقافية التي هي من روائع ومفاخر الشعب الأوزبكي، كما شُيِّدت مواقع تذكارية، من بينها على سبيل المثال، النُصُب التذكارية التي أنشئت تخليدا لذكرى الإمام البخاري، والفرغاني، ومتحف الأمير تيمور والتيموريين، والكثير غيرها من النُصُب التذكارية التي تمزج بين تقاليد فن العمارة الشرقي وبين التطورات الحديثة في فن المعمار، وتتميز بالفن الرفيع وبالألوان الزاهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد