Moreover, adoption of the grantor's law would result in one law governing a secured transaction and another law governing a transfer of ownership in the same assets. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن شأن اعتماد قانون مقر المانح أن يفضي إلى اعتماد قانون واحد يحكم المعاملة المضمونة وقانون آخر يحكم إحالة الملكية في الموجودات ذاتها. |
In other States, its creation is subject to the more cumbersome rules governing security rights and it has only the effect of a secured transaction. | UN | وفي دول أخرى يخضع إنشاؤه للقواعد الأكثر إرهاقا التي تحكم الحقوق الضمانية ولـه مفعول المعاملة المضمونة فقط. |
Moreover, in many cases, adoption of the grantor's location law would result in one law governing a secured transaction and another law governing a transfer of ownership in the same assets. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن شأن اعتماد قانون مقر المانح أن يفضي، في الكثير من الحالات، إلى اعتماد قانون واحد يحكم المعاملة المضمونة وقانون آخر يحكم إحالة الملكية في الموجودات ذاتها. |
The suggestion was made that reference should be made to avoidance of a secured transaction for the lack of registration. | UN | وقدم اقتراح مفاده أنه ينبغي الإشارة إلى إبطال المعاملة المضمونة بسبب عدم التسجيل. |
Conceptually, the voluntary surrender of possession by the grantor to the secured creditor at the outset of the secured transaction involves recognition by both parties that the secured creditor's rights are to be protected in this way. | UN | فمن حيث المفهوم، ينطوي تنازل المانح عن الحيازة طواعية للدائن المضمون في بداية المعاملة المضمونة على تسليم كلا الطرفين بأنّ حقوق الدائن المضمون ستحمى بهذه الطريقة. |
Accordingly, laws typically provide appropriate protection against adverse effects on the third-party obligor, especially since that obligor is not a party to the secured transaction. | UN | وبالتالي، توفّر القوانين عادة حماية مناسبة من الآثار السلبية التي يمكن أن تقع على الطرف الثالث المدين، خاصة وأن ذلك المدين ليس طرفا في المعاملة المضمونة. |
Accordingly, States typically provide appropriate protection against adverse effects on the third-party obligor, especially since that obligor is not a party to the secured transaction. | UN | وبالتالي، توفّر الدول عادة حماية مناسبة من الآثار السلبية التي يمكن أن تقع على الطرف الثالث المدين، خاصة وأن ذلك المدين ليس طرفا في المعاملة المضمونة. |
1. When the encumbered asset in a secured transaction consists of a right against a third party, the secured transaction is necessarily more complicated than when the encumbered asset is a simple object such as an item of equipment. | UN | 1- عندما يتألّف الموجود المرهون في سياق معاملة مضمونة من حق تجاه طرف ثالث تكون المعاملة المضمونة بالضرورة أكثر تعقّدا مما إذا كان الموجود المرهون شيئا بسيطا مثل قطعة من المعدّات. |
2. When the encumbered asset in a secured transaction consists of a right against a third party, the secured transaction is necessarily more complicated than when the encumbered asset is a simple object such as equipment. | UN | 2- وعندما يتألّف الموجود المرهون في سياق معاملة مضمونة من حق تجاه طرف ثالث تكون المعاملة المضمونة بالضرورة أكثر تعقّدا مما إذا كان الموجود المرهون شيئا بسيطا مثل قطعة من المعدّات. |
23. Full payment of the secured obligation (and termination of any credit commitment) extinguishes the security right and brings the secured transaction to an end. | UN | 23- وبالتسديد التام للالتزام المضمون (وانتهاء أي التزام ائتماني) ينقضي الحق الضماني وتنتهي المعاملة المضمونة. |
Thirdly, to the extent a uniform substantive secured transaction is set out in an international convention there will inevitably be gaps within the text. B. Tangibles | UN | وثالثا، بقدر ما تكون المعاملة المضمونة الموضوعية/الموحدة منصوصا عليها في اتفاقية دولية، لا بد من أن تكون هناك ثغرات داخل النص. |
Future work should clarify that such a transaction is not functionally equivalent to a secured transaction and the licensee does not automatically have the right to transfer the licence or give a sub-licence to a third party (for further discussion of this issue, see chap. III, sect. J, on acquisition financing, paras. 78-80 below). | UN | وينبغي للأعمال المقبلة أن توضح أن تلك المعاملة لا تعادل وظيفيا المعاملة المضمونة وأن المرخِّص له لا يتمتع تلقائيا بالحق في إحالة الرخصة أو منح ترخيص من الباطن إلى طرف ثالث (للاطلاع على مناقشة إضافية لهذه المسألة، انظر الفصل الثالث، الباب ياء، المتعلق بتمويل الاحتياز، الفقرات 78-80 أدناه). |
Such an approach focuses on the nature of the secured transaction rather than on the parties to it (either sellers or lenders) or who holds title to the relevant asset. | UN | ويركّز هذا النهج على طبيعة المعاملة المضمونة لا على الأطراف فيها (سواء البائعين أو المقرضين) أو الجهة التي تحوز سند ملكية الموجودات المعنية. |
26. Because an effective secured transactions regime should also encourage responsible behaviour by all parties to a secured transaction, the Guide seeks to promote predictability and transparency to enable the parties to assess all relevant legal issues and to establish appropriate consequences for non-compliance with applicable rules, while at the same time respecting and addressing confidentiality concerns. | UN | 26- بما أنه ينبغي لأي نظام فعّال للمعاملات المضمونة أن يشجع أيضا جميع أطراف المعاملة المضمونة على اتباع سلوك مسؤول، يسعى الدليل إلى تعزيز قابلية التنبؤ والشفافية بغية تمكين الأطراف من تقييم كل المسائل القانونية ذات الصلة وتحديد العواقب المناسبة المترتبة على عدم الامتثال للقواعد الواجبة التطبيق، مع مراعاة الشواغل المتعلقة بالسرية ومعالجتها. |
1. The purpose of the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (hereinafter referred to as " the Guide " or " this Guide " ) is to assist States in the development of modern secured transactions (i.e. transactions creating a proprietary security right in movable property; for the definition of " secured transaction " , see para. 19 below) laws with a view to promoting the availability of secured credit. | UN | 1- الغرض من دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة (يشار إليه فيما يلي بـ " الدليل " أو " هذا الدليل " ) هو مساعدة الدول على وضع قوانين عصرية للمعاملات المضمونة (أي المعاملات التي تُنشئ حقا ضمانيا احتيازيا في الممتلكات المنقولة؛ وللاطلاع على تعريف " المعاملة المضمونة " ، انظر الفقرة 19 أدناه)، بغية تعزيز توافر الائتمان المضمون. |