reciprocity in the obligation on the harmed to do unto others as they would have done unto them. | UN | المعاملة بالمثل فيما يخص واجب المتضررين أن يعامِلوا الآخرين بمثل ما عاملوهم. |
The denial of visas showed that there was no reciprocity in the matter between the two countries. | UN | ويدل رفض منح التأشيرات على أن ثمة إخلالا بمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين البلدين في مجال منح التأشيرات. |
C. reciprocity in Extensions . 28 | UN | جيم - المعاملة بالمثل فيما يتعلق بطلبات التمديد |
If the treaty itself is not based on reciprocity of rights and obligations between the parties, a reservation can produce no such reciprocal effect. | UN | فإذا كانت المعاهدة نفسها لا تقوم على أساس المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات بين الأطراف، فلا يمكن لتحفظ ما أن ينتج هذا الأثر المتبادل. |
The issue of reciprocity of the right of abode attendant upon the enforced British citizenship, which posed a threat to the security and survival of the cultural uniqueness and homogeneity of Anguillans as an island people, had not been resolved. | UN | ولم يتم حل مسألة المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحق في الإقامة المتصل بفرض الجنسية البريطانية، وهو ما يشكل تهديدا لأمن وبقاء التفرد الثقافي للأنغيليين وتجانسهم كشعب جزري. |
At the same time, regional reciprocal agreements among developing countries have gained new momentum. | UN | وفي الوقت ذاته، اكتسبت الاتفاقات اﻹقليمية القائمة على المعاملة بالمثل فيما بين البلدان النامية زخماً جديداً. |
Other views were expressed that it would be problematic to include a provision that did not include an element of reciprocity as between Contracting Parties in relation to the application of the Rules on Transparency. | UN | وذهبت آراء أخرى إلى أنَّ إدراج حكم لا يتضمن عنصر المعاملة بالمثل فيما بين الأطراف المتعاقدة بشأن تطبيق قواعد الشفافية أمر قد ينطوي على إشكال. |
The question of reciprocity with regard to the privileges afforded to the delegations of Member States had also been discussed. | UN | ونوقشت أيضاً مسألة المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالامتيازات الممنوحة لوفود الدول الأعضاء. |
Agreement guaranteeing reciprocity in the transmission of information from the criminal register between the Government of the Federative Republic of Brazil and the Government of the Federal Republic of Germany. | UN | اتفاق ضمان المعاملة بالمثل فيما يتعلق بنقل المعلومات المستمدة من السجل الجنائي، المبرم بين حكومة جمهورية البرازيل الاتحادية وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Saudi Arabia is committed to promoting the concept of security cooperation with all States through bilateral, regional and international agreements and the principle of reciprocity in matters relating to counter-terrorism. | UN | :: إن المملكة حريصة على ترسيخ مبدأ التعاون الأمني مع جميع الدول من خلال الاتفاقيات الثنائية والإقليمية والدولية ومن مبدأ المعاملة بالمثل فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب. |
The amendment extends the capacity of The Bahamas to render assistance to all countries by removing the requirement for reciprocity in relation to the freezing of terrorist funds; therefore The Bahamas is more able to assist any country which submits a request for freezing of terrorists' funds subject to the provisions of the Act. | UN | وزاد التعديل من قدرة جزر البهاما على تقديم المساعدة إلى جميع البلدان بإلغاء شرط المعاملة بالمثل فيما يتعلق بتجميد أموال الإرهابيين، ولذا فإن جزر البهاما أصبحت أكثر قدرة على مساعدة أي بلد يقدم طلبا لتجميد أموال الإرهابيين الخاضعة لأحكام هذا القانون. |
reciprocity in the obligation on the harmed to do unto others as they would have done unto them. | UN | المعاملة بالمثل فيما يخص واجب المتضررين أن يعامِلوا الآخرين بمثل ما عاملوهم(). |
reciprocity in the obligation on the harmed to do unto others as they would have done unto them. | UN | المعاملة بالمثل فيما يخص واجب المتضررين أن يعامِلوا الآخرين بمثل ما عاملوهم(). |
A question was raised in relation to the effect on reciprocity in relation to existing reservations if one Contracting Party were to adopt an amended set of Transparency Rules, and another Contracting Party were not. | UN | 143- وأُثير تساؤل بشأن أثر المعاملة بالمثل فيما يخص التحفُّظات القائمة إذا اعتمد طرف متعاقد مجموعة معدّلة من قواعد الشفافية، بينما لم يعتمدها طرف متعاقد آخر. |
If the treaty is not itself based on reciprocity of rights and obligations between the parties, a reservation can also produce no such reciprocal effect. | UN | فإذا كانت المعاهدة نفسها لا تقوم على أساس المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحقوق والواجبات بين الأطراف، لا يمكن لتحفظ ما أن ينتج مثل هذا التأثير المتبادل. |
If the treaty is not itself based on reciprocity of rights and obligations between the parties, a reservation can produce no such reciprocal effect. | UN | فإذا كانت المعاهدة نفسها لا تقوم على أساس المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات بين الأطراف، فلا يمكن لتحفظ ما أن ينتج هذا الأثر المتبادل. |
Hence, the Treaty of Asunción has been defined as a " framework treaty " , since it contains the fundamental elements for the creation of a common market and is based on the reciprocity of rights and duties of the States parties. | UN | لذا سميت معاهدة أسنسيون " المعاهدة الإطارية " ، لأنها تتضمن العناصر الأساسية لإنشاء سوق مشتركة وتقوم على المعاملة بالمثل فيما يتعلق بحقوق الدول الأطراف وواجباتها. |
276. The reciprocal application of a reservation follows directly from the idea of the reciprocity of international commitments and of give-and-take between the parties and conforms to the maxim do ut des. | UN | 276 - وينشأ انطباق تحفظ من التحفظات على أساس المعاملة بالمثل بشكل مباشر عن فكرة المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالالتزامات الدولية، وعن الأخذ والعطاء بين الأطراف وهو يتوافق مع مبدأ العطاء المتبادل. |
In cases where reciprocal criminal liability is a condition for the granting of assistance by France, the only verification made is whether the specific acts set out in the request are indictable under French law. | UN | وفي الحالات التي تشكل فيها المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالتجريم شرطا لتقديم المساعدة من جانب فرنسا، يتم التحقق فقط من أن القانون الفرنسي يعتبر الأفعال المادية المشار إليها في الطلب جريمة. |
428. The Special Committee was informed about the freedom of movement between the two areas under autonomy and the lack of reciprocity as concerns Israeli authorities: | UN | ٤٢٨ - وأُبلغت اللجنة الخاصة عن حرية التنقل بين المنطقتين الخاضعتين للحكم الذاتي وانعدام مبدأ المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالسلطات الاسرائيلية: |
However, the draft Personal and Family Code provided, for example, that couples who chose a monogamous marriage could no longer convert their marriage into a polygamous one, introduced the same minimum marriage age, of 18, for men and women, and established the principle of reciprocity with respect to the restitution of the dowry and other gifts in the case of divorce. | UN | ومع ذلك، ينص مشروع القانون الشخصي والعائلي مثلا على أن الزوجين اللذين يختاران عدم تعدد الزوجات لا يستطيعان فيما بعد أن يجعلاه زواجا قائما على تعدد الزوجات، كما أن القانون حدد نفس الحد الأدنى لسن الزواج لكل من الرجال والنساء وهو 18 سنة، ووضع مبدأ المعاملة بالمثل فيما يتعلق باستعادة المهر وغير ذلك من الهدايا إذا وقع الطلاق. |