You get the same treatment as everyone else, Rabbi. | Open Subtitles | سوف تتلقى المعاملة نفسها مثل الآخرين أيها الرابي |
As a matter of principle, all staff serving in the common system should be given the same treatment. | UN | ومن الناحية المبدئية، ينبغي أن يعامل جميع الموظفين الذين يعملون في النظام الموحد المعاملة نفسها. |
He had previously received the same treatment. | UN | وكان قد تلقى المعاملة نفسها في وقت سابق. |
A certifying officer cannot exercise the approving function nor can the approving officer exercise the certifying function for the same transaction. | UN | ولا يمكن لموظف التصديق ممارسة مهام الاعتماد كما لا يمكن لموظف الاعتماد ممارسة مهام التصديق في المعاملة نفسها. |
Under the guidelines, if the value of a transaction equals or exceeds US$ 2,500, the authorized institution must retain information on the identity of the customer involved as well as records of the transaction itself. | UN | وبموجب هذه المبادئ التوجيهية، ينبغي للمؤسسة المرخص لها، إذا كانت قيمة المعاملة تساوي أو تفوق 500 2 من دولارات الولايات المتحدة، الاحتفاظ بمعلومات عن هوية العميل المعني فضلا عن سجلات المعاملة نفسها. |
The same treatment has been accorded to ethnically based racist organizations. | UN | ولقيت التنظيمات العنصرية ذات النزعة الإثنية المعاملة نفسها. |
The remark was made in this connection that the two categories worked side by side to achieve the same goal and should therefore receive the same treatment and equal protection. | UN | وقد أبديت ملاحظة في هذا الصدد مؤداها أن الفئتين تعملان جنبا الى جنب تحقيقا للهدف نفسه ومن ثم ينبغي أن تحصلا على المعاملة نفسها وعلى قدر متساو من الحماية. |
36. Lastly, similar situations must receive the same treatment: double standards were unacceptable. | UN | ٣٦ - واختتم كلمته قائلا إن الحالات المماثلة ينبغي أن تلقى المعاملة نفسها: فالمعايير المزدوجة غير مقبولة. |
The 1951 Convention recognizes the importance attached to education for all children by providing that refugees have the right to the same treatment as nationals with respect to elementary public education. | UN | 64- تسلم اتفاقية عام 1951 بالأهمية المولاة لتعليم جميع الأطفال، فهي تنص على حق اللاجئين في الحصول على المعاملة نفسها التي تمنح للمواطنين فيما يخص التعليم الابتدائي الحكومي. |
32. The Committee recommends that the State party provide the same treatment to migrant workers as to Kuwaiti citizens. | UN | 32- وتوصي اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف العمال المهاجرين المعاملة نفسها التي تمنحها للمواطنين الكويتيين. |
In other words, the exception permits a country to provide favourable tax treatment to investment by national companies without according the same treatment to investment by foreign companies, or vice versa. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الاستثناء يسمح للبلد بمنح معاملة ضريبية مؤاتية لاستثمارات الشركات الوطنية دون منح المعاملة نفسها لاستثمارات الشركات الأجنبية، أو العكس. |
Member States must end the discriminatory treatment of staff serving in the field, who faced the same challenges as their counterparts in the agencies, funds and programmes, and should receive the same treatment. | UN | ويجب أن تنهي الدول الأعضاء المعاملة التمييزية للموظفين الميدانيين الذين يواجهون ما يواجهه نظراؤهم في الوكالات والصناديق والبرامج من تحديات، وينبغي أن يعاملوا المعاملة نفسها. |
The issue of seasonal workers' enjoyment of the right to the same treatment as national workers, particularly with respect to remuneration and conditions of work, was also highlighted. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على مسألة تمتع العمال الموسميين بالحق في تلقي المعاملة نفسها التي يتلقاها العمال الوطنيون، وبوجه خاص فيما يتعلق بالأجر وظروف العمل. |
57. He welcomed the improved utilization of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi and said that conference services in Nairobi must benefit from the same treatment as those at other duty stations. | UN | 57 - وأعرب عن ترحيبه بتحسن استخدام مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وقال إن خدمات المؤتمرات في نيروبي يجب أن تستفيد من المعاملة نفسها التي تلقاها مراكز العمل الأخرى. |
Unfortunately, the number of inmates increased with the conflict from 414 to over 1,500, owing to the detention of suspected Congolese soldiers, in addition to prisoners of war, who at least are given the same treatment. | UN | وللأسف وبسبب النزاع ارتفع عدد المحتجزين فيه من 414 محتجزاً إلى أكثر من 500 1 محتجز بسبب اعتقال العسكريين الكونغوليين المشتبه فيهم وبسبب الإتيان إلى هذا السجن بسجناء الحرب الذين يلقون المعاملة نفسها على الأقل. |
Anybody else who hurts Keith is going to get the same treatment as Lisa. | Open Subtitles | كل من يؤذي (كيث) سيلقى المعاملة نفسها كـ(ليزا) |
In that case, the other contracting State is to make an appropriate adjustment to the tax charged (a " correlative adjustment " , such as reducing the profits of B in the same transaction) provided that such State considers the adjustment to be justifiable. | UN | وفي هذه الحالة، يتعين على الدولة المتعاقدة الأخرى أن تجري التسوية الملائمة للضريبة المفروضة (وهي " التسوية الملازمة " ومن أمثلتها خفض أرباح الكيان باء من المعاملة نفسها) بشرط أن تعتبر تلك الدولة التسوية مبررة. |
Most of the legislation reviewed provides that a consolidation order can be made where there is a common question of law or fact, that the rights to relief claimed arise out of the same transaction or that for some other reason a consolidation order is desirable. | UN | ٠٦ - هذا ، وينص معظم التشريعات المستعرضة على أنه يمكن اصدار أمر بالدمج في الحالات التي توجد فيها مسألة قانونية أو واقعة ، وأن الحقوق في الانتصاف المدعى به انما تكون ناشئة من المعاملة نفسها أو أن من المستصوب اصدار أمر بالدمج بداعي بعض اﻷسباب اﻷخرى . |
Meanwhile, transactions of " suspicious nature " refers to any transaction where the identity of the persons involved, the transaction itself or any other circumstances concerning that transaction gives any officer or employee of the reporting institution reason to suspect that the transaction involves proceeds of an unlawful activity, as provided for under section 14(b) of the AMLA. | UN | وفضلا عن ذلك تعني المعاملات " المشبوهة " أي معاملة تثير هوية الأشخاص الضالعين فيها أو المعاملة نفسها أو أي ملابسات أخرى ذات صــــلة ما يدفع الموظف أو المستخدم الذي يمثل المؤسسة المكلفة بالإبلاغ إلى الاعتقاد بأن هذه المعاملة لهــــا صلة بإيرادات مستدرة من نشـاط غير مشروع، حسبما نص عليه في المادة 14 (ب) من قانون غسل الأموال. |
Of course, all already existing enrichment and reprocessing plants in the civilian cycle should be treated in the same way. | UN | وبطبيعة الحال ينبغي أن تعامل المعاملة نفسها جميع المصانع القائمة للتخصيب وإعادة التجهيز في الدورة المدنية. |