In reaching this conclusion, the international human rights monitoring bodies did not examine the suffering caused by physical chastisement itself. | UN | ولاستخلاص هذه النتيجة، لم تدرس الهيئات الدولية لرصد حقوق الإنسان المعاناة الناجمة عن العقوبات البدنية في حد ذاتها. |
suffering caused by slavery or which arose from colonialism must be remembered; | UN | من الواجب تذكّر المعاناة الناجمة عن الرق أو الناشئة عن الاستعمار؛ |
We reaffirm our commitment to ending the suffering caused by anti-personnel mines | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بإنهاء المعاناة الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد |
7.5 The Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | UN | 7-5 وتدرك اللجنة درجة المعاناة الناجمة عن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة. |
7.5 The Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | UN | 7-5 وتدرك اللجنة درجة المعاناة الناجمة عن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة. |
It is dedicated to the reduction of the suffering caused by landmines and their impact upon people and communities. | UN | وهو مكرس لتقليل المعاناة الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية وما تحدثه من أثر على الناس والمجتمعات. |
Our sub-region and Ethiopia and Eritrea, and their peoples, have had more than their share of suffering caused by war. | UN | وقد لقيت منطقتنا دون اﻹقليمية، وإثيوبيا، وإريتريا، وشعوبها، أكثر من نصيبها من المعاناة الناجمة عن الحروب. |
Vulnerable civilian populations continue to be deliberate targets of violence and to bear the brunt of the suffering caused by conflict. | UN | وما زال السكان المدنيون الضعفاء يشكلون أهدافا متعمدة للعنف، ويتحملون وطأة المعاناة الناجمة عن الصراعات. |
Close and coordinated international cooperation and assistance were very important in mitigating the suffering caused by the scourge of landmines. | UN | وللتعاون والمساعدة الدوليين الوثيقين والمنسقين أهمية كبرى في التخفيف من المعاناة الناجمة عن آفة الألغام البرية. |
(i) Greater resources should be made available to alleviate suffering caused by racial discrimination on an international level. | UN | ُ١ُ ينبغي توفير مزيد من الموارد لتخفيف المعاناة الناجمة عن التمييز العنصري على الصعيد الدولي. |
The Department of Political Affairs also cooperates with the Department of Humanitarian Affairs in helping to alleviate the suffering caused by the conflict in question. | UN | كما تتعاون إدارة الشؤون السياسية مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في المساعدة على تخفيف المعاناة الناجمة عن النزاع. |
The Department of Political Affairs also cooperates with the Department of Humanitarian Affairs in helping to alleviate the suffering caused by the conflict in question. | UN | كما تتعاون إدارة الشؤون السياسية مع إدارة الشؤون اﻹنسانية في المساعدة على تخفيف المعاناة الناجمة عن النزاع. |
Emphasizing also the need to strengthen international cooperation in order to provide humanitarian assistance and aid to all displaced Iraqi people to ensure that basic needs are met and to alleviate suffering caused by the violence, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مدّ جميع العراقيين المشردين بالمساعدات الإنسانية وبما يلزم من معونة لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، وتخفيف المعاناة الناجمة عن العنف، |
Emphasizing also the need to strengthen international cooperation in order to provide humanitarian assistance and aid to all displaced Iraqi people to ensure that basic needs are met and to alleviate suffering caused by the violence, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مدّ جميع العراقيين المشردين بالمساعدات الإنسانية وبما يلزم من معونة لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، وتخفيف المعاناة الناجمة عن العنف، |
The authors claim that the suffering caused by isolation of this kind and the withdrawal of all legal safeguards constitute inhuman and degrading treatment of Djamel Saadoun. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن المعاناة الناجمة عن حالة العزل من ذلك القبيل وسحب جميع الضمانات القانونية أمران يشكلان معاملة لا إنسانية ومهينة في حق جمال سعدون. |
7.5 The Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | UN | 7-5 وتقر اللجنة بمدى المعاناة الناجمة عن الاعتقال دون التواصل مع العالم الخارجي طوال مدة غير محددة. |
8.3 The Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | UN | 8-3 وتسلِّم اللجنة بدرجة المعاناة الناجمة عن حبس شخص انفرادياً لمدة غير محددة من دون اتصال بالعالم الخارجي. |
7.4 The Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. | UN | 7-4 وتسلّم اللجنة بمدى المعاناة الناجمة عن الاحتجاز لأجل غير مسمى دون الاتصال بالعالم الخارجي. |
In too many countries, children’s lives were wracked with suffering due to poverty and disease, and were forced by circumstances into hard physical labour. | UN | ففي كثير جدا من البلدان، تدمر المعاناة الناجمة عن الفقر والمرض حياة الأطفال، الذين تضطرهم الظروف إلى امتهان أعمال بدنية شاقة. |
Unfortunately, history does not offer much encouragement for the noble aim of containing arms as a means of diminishing the danger or the suffering of conflicts and disputes among States. | UN | ومما يؤسف له أن التاريخ لا يوفر الكثير من التشجيع للهدف النبيل المتمثل في تحديد اﻷسلحة كوسيلة للاقلال من المخاطر أو المعاناة الناجمة عن المعارك والمنازعات بين الدول. |