ويكيبيديا

    "المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • bilateral or multilateral treaties
        
    • bilateral and multilateral treaties
        
    • bilateral or international treaties to
        
    • multilateral or bilateral treaties
        
    In general, extradition is governed by bilateral or multilateral treaties to which the Niger is a party. UN يخضع تسليم المجرمين بصورة عامة لأحكام المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون النيجر طرفا فيها.
    A common recommendation was also to update existing bilateral or multilateral treaties to bring them in line with the Convention. UN وكان من التوصيات الشائعة في هذا الشأن تحديث المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف القائمة بغية مواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    The Declaration, in paragraph 31, also recognized the contributions of international judicial organs in promoting the rule of law and reflected the reality that there were various avenues for the jurisdiction of the International Court of Justice, including through agreement and interpretation of bilateral or multilateral treaties. UN وأضاف قائلا إن الإعلان يعترف أيضا في الفقرة 31 منه بمساهمات الهيئات القضائية الدولية في مجال سيادة القانون كما تدل على أن هناك سبلا مختلفة لممارسة اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك من خلال الاتفاق وتفسير المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    " 3. The provisions of paragraphs I and 2 of the present article may not be interpreted as adversely affecting any right to stay and work otherwise granted to such family members by the legislation of the State of employment or by bilateral and multilateral treaties applicable to that State. " UN " 3 - لا يجوز تفسير أحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة بحيث تضر بأي حق في الإقامة والعمل تمنحه لأفراد الأسرة هؤلاء، لولا هذه الأحكام، تشريعات دولة العمل أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة على تلك الدولة. "
    Of the responding States, 31 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 31 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    6. Articles 31 and 32 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties are widely used both by international and domestic tribunals in order to interpret provisions of multilateral or bilateral treaties. UN 6- وتستند المحاكم الدولية والوطنية، على نطاق واسع إلى المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 لتفسير أحكام المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    This model is the one that often inspires bilateral or multilateral treaties on judicial cooperation or extradition between States. UN وهذا هو النموذج الذي تستند إليه عادة المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المبرمة بين الدول بشأن التعاون القضائي أو التسليم.
    However, some bilateral or multilateral treaties on civil aviation stipulate that the domestic law of the territorial State applies to the case. UN بيد أن بعض المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف بشأن الطيران المدني تنص على أن القانون الداخلي للدولة الإقليمية ينطبق على هذه المسألة.
    Technical assistance is also an urgent need in order to ensure indigenous peoples' participation in the negotiating of bilateral or multilateral treaties which, directly or indirectly, might affect them. UN فالمساعدة التقنية هي أيضاً ضرورة ملحة لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية التفاوض بشأن المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي قد تؤثر فيهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Exchange of information for criminal tax matters can also be based on bilateral or multilateral treaties on mutual legal assistance (to the extent they also apply to tax crimes). UN ويمكن أن يستند تبادل المعلومات في المسائل الضريبية الجنائية أيضا إلى المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة (بقدر انطباقها أيضا على الجرائم الضريبية).
    Draft article 17 was welcome since, in effect, it provided that special rules of international law, including those contained in bilateral or multilateral treaties on the protection of investments, prevailed over the general rules elaborated in the draft articles. UN ومشروع المادة 17 جدير بالحفاوة، فهو ينص في الواقع، على أن قواعد القانون الدولي الخاصة، بما فيها القواعد الواردة في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف والمتصلة بحماية الاستثمارات، لها الأسبقية على القواعد العامة التي وردت في مشاريع المواد.
    1.10 Turkey deals with mutual assistance procedures in criminal matters in accordance with the provisions of bilateral or multilateral treaties to which she is party. UN 1-10 تتعامل تركيا مع إجراءات المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وفق أحكام المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها.
    It would, after all, be incongruous to give primacy to provisions establishing general rules for international cooperation in the event of disasters, such as those contained in the Commission's draft, over the specific norms contained in bilateral or multilateral treaties. UN وقد يكون، على أية حال، من غير اللائق إعطاء الأسبقية لأحكام تضع قواعد عامة للتعاون الدولي في حال وقوع كارثة، من قبيل تلك الواردة في المشروع الذي وضعته اللجنة، وتقديمها على المعايير المحددة التي ترد في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    (b) bilateral or multilateral treaties concluded specifically for the purpose of peaceful settlement of disputes, and providing for the jurisdiction of the Court over any legal dispute between the parties, irrespective of its subject matter. UN (ب) المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تبرم خصيصا بغرض تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والتي تنص على إسناد الولاية إلى المحكمة في أي منازعة قانونية تقوم بين الأطراف أيّا كان موضوعها.
    (a) bilateral or multilateral treaties dealing with a specific subject matter (for example, trade or air transport), and containing a clause conferring jurisdiction on the Court with regard to legal disputes relating to the interpretation or application of the treaty; UN (أ) المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تتناول موضوعا معينا (التجارة أو النقل الجوي، مثلا)، والتي تتضمن بندا يُسند الولاية إلى المحكمة بشأن المنازعات القانونية المتعلقة بتفسير المعاهدة أو تطبيقها؛
    3. The provision of paragraphs 1 and 2 of the present article may not be interpreted as adversely affecting any right to stay and work otherwise granted to such family members by the legislation of the State of employment or by bilateral and multilateral treaties applicable to that State. UN 3- لا يجوز تفسير أحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة بحيث تضر بأي حق في الإقامة والعمل تمنحه لأفراد الأسرة هؤلاء، لولا هذه الأحكام، تشريعات دولة العمل أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة على تلك الدولة.
    " 3. The provisions of paragraphs 1 and 2 of the present article may not be interpreted as adversely affecting any right to stay and work otherwise granted to such family members by the legislation of the State of employment or by bilateral and multilateral treaties applicable to that State. " UN " 3 - لا يجوز تفسير أحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة بحيث تضر بأي حق في الإقامة والعمل تمنحه لأفراد الأسرة هؤلاء، لولا هذه الأحكام، تشريعات دولة العمل أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف المنطبقة على تلك الدولة " .
    Of the responding States, 31 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 31 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    Of the responding States, 24 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 24 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    49. It should be noted that the conferral of jurisdiction on the Court to adjudicate all disputes between the parties may also be incorporated into multilateral or bilateral treaties that are not dedicated solely to the peaceful settlement of disputes. UN 49 - وتجدر الإشارة إلى أن إسناد الولاية إلى المحكمة في الفصل في المنازعات التي تنشأ بين الأطراف يمكن إدراجه أيضا في المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي لا تكون مكرسة حصرا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد