ويكيبيديا

    "المعاهدات المبرمة بين الدول" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • treaties between States
        
    • treaties concluded between States
        
    • inter-State treaties
        
    The draft articles should apply to all treaties between States where at least one of which is a party to an armed conflict; UN `1` ينبغي أن تطبق مشاريع المواد على جميع المعاهدات المبرمة بين الدول التي تكون إحداها على الأقل طرفاً في نزاع مسلح؛
    The Commission had retained the approach of including within the scope ratione materiae both treaties between States which were parties to a conflict and those between States which were parties to an armed conflict and third States. UN وقد احتفظت اللجنة بالنهج المتمثل في أن تُدرَج في النطاق، من حيث الاختصاص الموضوعي، كل من المعاهدات المبرمة بين الدول الأطراف في النزاع وتلك المبرمة بين الدول الأطراف في النزاع المسلح والدول الأخرى.
    He has represented China on a number of occasions on international committees and was the Chinese representative to the United Nations Conference on the Law of treaties between States and International Organizations. UN وقد مثل الصين عدة مرات في لجان دولية، وكان ممثلا لها لدى مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية.
    The scope of the topic should be limited to treaties concluded between States and should not include those concluded by international organizations. UN وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية.
    Here, the main question that arises is whether the scope of the draft articles should include treaties concluded between States and international organizations. UN وأهم سؤال يطرح نفسه في هذا الصدد هو ما إذا كان نطاق هذه المشاريع يجب أن يشمل المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية.
    Moreover, the interface between inter-State treaties and commercial agreements between corporations related to transboundary field exploitation made it more productive for the Commission to note the existence of such practice, rather than attempt to engage in a process of codification or otherwise further explore these complicated issues. UN وفضلا عن ذلك، فإن أوجه التداخل بين المعاهدات المبرمة بين الدول والاتفاقات التجارية بين الشركات في مجال استغلال الحقول العابرة للحدود، يجعل الإحاطة بوجود تلك الممارسة أكثر جدوى للجنة من محاولة الشروع في عملية تدوين أو الاستمرار بطريقة أخرى في دراسة تلك المسائل المعقدة.
    36. Concerning the topic of effects of armed conflicts on treaties, Austria took the view that in the context of treaties between States, the articles should deal only with international armed conflicts. UN 36 - وفي يما يتعلق بموضوع آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، قال إن النمسا تعتبر أن مواد المعاهدات المبرمة بين الدول لا ينبغي أن تتناول إلا النزاعات المسلحة الدولية.
    III. treaties between States and international organizations UN ثالثا - المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية
    Therefore, it has doubts as to the recommendation of the Working Group on the Effects of Armed Conflicts on Treaties that the draft articles should apply to all treaties between States where at least one of the States is a party to an armed conflict. UN وبناء على ذلك، تعرب البرتغال عن بعض الشكوك بشأن سلامة التوصية الصادرة عن الفريق العامل المعني بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، وبموجبها تسري مشاريع المواد على جميع المعاهدات المبرمة بين الدول إذا كانت إحداها على الأقل طرفا في نزاع مسلح.
    51. The United Nations system should continue its work on the treaties between States and indigenous peoples. UN 51 - وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل عملها بشأن المعاهدات المبرمة بين الدول والسكان الأصليين.
    She said that the Treaty of Guadalupe Hidalgo reveals that it is not only " Indian treaties " that are broken but also treaties between States. UN وقالت إن معاهدة غوادالوبي هيدالغو تبين أن " المعاهدات المبرمة مع الهنود " ليست الوحيدة التي نُقضت إنما أيضاً المعاهدات المبرمة بين الدول.
    She noted that members of United Nations treaty bodies may have little understanding of treaties between States and indigenous peoples and of indigenous peoples' customs or traditions. UN وأشارت إلى أن أعضاء هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات قد لا يكون لديها سوى فكرة بسيطة عن المعاهدات المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية وعن عادات هذه الشعوب وتقاليدها.
    Draft article 1 on scope should be limited to treaties between States. It could be extended to cover treaties being provisionally applied unless the treaty expressly provided otherwise. UN ولكن ينبغي لمشروع المادة 1 بشأن النطاق أن يقتصر على المعاهدات المبرمة بين الدول وإن كان يمكن توسيعه ليغطي المعاهدات التي يتم تطبيقها مرحلياً إلا إذا كانت المعاهدة تنص على خلاف ذلك صراحة.
    If the scope was extended to treaties involving international organizations, the definition under article 2 of the 1986 Vienna Convention on the Law of treaties between States and International Organizations or between International Organizations would have to be incorporated, which might present problems for countries not parties to the 1986 Convention. UN وإذا ما جرى توسيع النطاق ليشمل المعاهدات التي تضم منظمات دولية فلسوف يتعين حينئذ إدراج التعريف الوارد في إطار المادة 2 من اتفاقية فيينا لعام 1986 بشأن قانون المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية مما قد يطرح مشاكل أمام البلدان التي ليست أطرافاً في اتفاقية 1986.
    The same delegation explained that the revision was made in order to make it clear that the subparagraph applied to bilateral treaties between a State and an international organization, as well as to treaties between States and international organizations to which more than one State was party. UN وأوضح هذا الوفد أن التنقيح قد أجري لكي يكون واضحا أن الفقرة الفرعية تسري على المعاهدات الثنائية المبرمة بين دولة ومنظمة دولية، كما تسري على المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية التي يكون طرفا فيها أكثر من دولة واحدة.
    This is one of the soundest principles of international treaty law, which has been codified by means of the two Vienna Conventions, that of 1969 on the law of treaties and that of 1986 on the law of treaties between States and international organizations or between international organizations. UN وهذا مبدأ من المبادئ المؤكدة تأكيدا قاطعا في القانون الدولي الاتفاقي الذي دونته اتفاقيتا فيينا، سواء منها اتفاقية ١٩٦٩ لقانون المعاهدات أو اتفاقية ١٩٨٦ لقانون المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية.
    It was a way of compensating for the fact that international organizations were not competent to refer cases to the Court for litigation, by including quasi-obligatory clauses in treaties between States and international organizations, by virtue of which, in the event of a disagreement between them, the Court would be asked for an advisory opinion which the parties would consider binding. UN وقد كان ذلك بمثابة تعويض عن حقيقة أن المنظمات الدولية لا تملك سلطة إحالة القضايا إلى المحكمة للمقاضاة بشأنها، فتم إدخال فقرات شبه ملزمة في المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية يطلب من المحكمة بمقتضاها، في حالة وقوع خلاف بينها، إصدار فتوى يعتبرها اﻷطراف ملزمة.
    The Special Rapporteur had also expressed his intention to consider the legal regime applicable to treaties between States and international organizations, and those between international organizations, and had indicated that he would propose draft guidelines or conclusions for the consideration of the Commission at its next session. UN وأعرب المقرر الخاص أيضا عن اعتزامه على النظر في النظام القانوني الساري على المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية، وتلك المبرمة فيما بين المنظمات الدولية، وذكر أنه سيقترح مشاريع مبادئ توجيهية أو استنتاجات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها المقبلة.
    103. His delegation wished to reiterate its view that the scope of the topic of the effects of armed conflicts on treaties should be limited to treaties concluded between States and exclude those concluded by international organizations. UN 103 - وأردف قائلا أن وفد بلده يود أن يعيد تأكيد موقفه بضرورة قصر نطاق موضوع آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات المبرمة بين الدول واستبعاد ما أبرمته المنظمات الدولية.
    Furthermore, the scope of the topic should be limited to treaties concluded between States and the definition of " armed conflict " should be limited to conflicts between States; it should not include internal conflicts, which did not directly affect treaty relationships. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول كما ينبغي أن ينحصر تعريف " النزاع المسلح " في النزاعات بين الدول؛ ولا ينبغي أن يشمل النزاعات الداخلية، التي لا تؤثر مباشرة على العلاقات التعاهدية.
    398. During the Commission's work on the question of treaties concluded between States and international organizations or between two or more international organizations and the travaux préparatoires of the 1986 Vienna Conference, the question of the potential effects of a formulated reservation that does not meet the conditions for permissibility was not addressed. UN 398 - وخلال أعمال لجنة القانون الدولي بشأن مسألة المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية، أو بين منظمتين دوليتين أو أكثر، وأعمال مؤتمر فيينا لعام 1986، لم يُتطرق إلى مسألة الآثار المحتملة لإبداء تحفظ رغماً عن شروط الصحة.
    16. Article 12, paragraph 3, of the Constitution stipulates that inter-State treaties and other rules of international law which have been ratified by the Kyrgyz Republic form an integral and directly applicable part of Kyrgyz law. UN 16- تنص الفقرة 3 من المادة 12 من الدستور على أن يشكل ما صدقت عليه جمهورية قيرغيزستان من المعاهدات المبرمة بين الدول وغير ذلك من قواعد القانون الدولي، جزءا لا يتجزأ وقابل للتطبيق مباشرة من القانون القيرغيزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد