Nevertheless, the general regime of reservations was not entirely applicable: the treaty as a whole was excluded, and the moment of formulation of the statements could vary. | UN | ورغم ذلك، فإن النظام العام للتحفظات لا ينطبق بالكامل على هذه اﻹعلانات: أي أن المعاهدة برمتها تكون مستبعدة كما أن موعد اﻹصدار قد يتغير. |
" The question of the admissibility of reservations could only be determined by reference to the terms of the treaty as a whole. | UN | " لا يمكن البت في مقبولية التحفظات إلا بالرجوع إلى أحكام المعاهدة برمتها. |
Ultimately, therefore, the rules applicable as between the author of the reservation and the author of the objection are never different from those that pre-dated the treaty and, unless application of the treaty as a whole is excluded, from treaty-based provisions not affected by the reservation. | UN | فالقواعد السارية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض لا تختلف في النهاية عن تلك التي سبقت وجود المعاهدة، ولا عن الأحكام التعاهدية التي لم يرد عليها تحفظ ما لم يُستبعد تطبيق المعاهدة برمتها. |
The act of accession by developing countries would require them to invest the necessary resources to implement the treaty in its entirety. | UN | وانضمام البلدان النامية إلى البروتوكول يقتضي منها أن تستثمر الموارد اللازمة لتنفيذ المعاهدة برمتها. |
Inherent in this condition and in the entire treaty was not the acceptance of nuclear weapons, but their condemnation and repudiation. | UN | وما هو مضمر في صميم هذا الشرط وفي المعاهدة برمتها ليس قبول اﻷسلحة النووية، بل إدانتها ونبذها. |
In a more general sense, careful attention should be devoted to the effectiveness of the verification provisions to avoid undermining the credibility of the whole treaty. | UN | وبمعنى أعم، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لفعالية الأحكام المتعلقة بالتحقق تفادياً لتقويض مصداقية المعاهدة برمتها. |
The general approach involved in this procedure is not comparable with the approach on which the reservations method is based; it allows a State to exclude, by means of its silence or by means of a specific declaration, the application of a treaty as a whole in its relations with one or more other States and not to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of a treaty or of the treaty as a whole with | UN | وهذا الأسلوب في حد ذاته لا يستند إلى مفهوم مماثل للمفهوم الذي تستند إليه تقنية التحفظات: فهو يتيح للدولة أن تستبعد، بسكوتها أو بإعلان صريح، تطبيق المعاهدة برمتها في علاقاتها مع دولة أو عدة دول ولا يتيح لها استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها. |
" The question of the admissibility of reservations could only be determined by reference to the terms of the treaty as a whole. | UN | " لا يمكن البت في مقبولية التحفظات إلا بالرجوع إلى أحكام المعاهدة برمتها. |
While applying an a priori test of effect upon other States, it applies to the treaty as a whole and not to the particular obligation breached. | UN | فلئن كان يطبق المعيار المسبق المتمثل في أثر الانتهاك على الدول الأخرى، فإنه يسري على المعاهدة برمتها لا على الالتزام المنتهك بعينه. |
Furthermore, Singapore shared the doubts raised regarding the possibility for an objecting State to maintain that the treaty as a whole was binding upon a reserving State despite its reservation. | UN | وعلاوة على ذلك فإن سنغافورة تساورها نفس الشكوك المثارة بشأن إمكانية أن تعتبر الدولة المعترضة أن المعاهدة برمتها ملزمة للدولة المتحفظة بالرغم من تحفظها. |
Ultimately, therefore, the norms applicable as between the author of the reservation and the author of the objection are never different from those that predated the treaty and, unless application of the treaty as a whole is excluded, from treaty-based provisions not affected by the reservation. | UN | فالقواعد المطبقة بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة لا تختلف في النهاية عن تلك التي كانت موجودة قبل المعاهدة، ولا عن الأحكام التعاهدية التي لم يرد عليها تحفظ إذا لم يستبعد تطبيق المعاهدة برمتها. |
Ultimately, therefore, the norms applicable as between the author of the reservation and the author of the objection are never different from those that predated the treaty and, unless application of the treaty as a whole is excluded, from treaty-based provisions not affected by the reservation. | UN | فالقواعد السارية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض لا تختلف في النهاية عن تلك التي سبقت وجود المعاهدة، ولا عن الأحكام التعاهدية التي لم يرد عليها تحفظ ما لم يُستبعد تطبيق المعاهدة برمتها. |
The partial withdrawal limits the legal effects of the objection on the treaty relations between the author of the objection and that the author of the reservation or on the treaty as a whole. | UN | ويخفف السحب الجزئي آثار الاعتراض القانونية على العلاقات التعاهدية بين الجهة المعترضة والجهة المتحفظة، أو على المعاهدة برمتها. |
But in the absence of such a provision, the established rule is that the ratification, accession etc. must relate to the treaty as a whole. | UN | غير أنه في غياب أحكام من هذا القبيل، تكون القاعدة المعترف بها هي أن التصديق أو الانضمام ... إلخ ينطبق وجوبا على المعاهدة برمتها. |
But in the absence of such a provision, the established rule is that the ratification, accession etc. must relate to the treaty as a whole. | UN | غير أنه في غياب أحكام من هذا القبيل، تكون القاعدة المعترف بها هي أن التصديق أو الانضمام ... إلخ ينطبق وجوباً على المعاهدة برمتها. |
Alternatively, the provision could apply in situations where the dispute concerned the interpretation of the treaty and not the validity of the treaty in its entirety. | UN | وكحل بديل، يمكن أن يطبق حكم هذه المادة في الحالات التي يتعلق فيها النـزاع بتفسير المعاهدة وليس بصحة المعاهدة برمتها. |
In fact, it may become necessary, if not indispensable, to modify the treaty in its entirety. | UN | وربما يكون تعديل المعاهدة برمتها أمر ضروري بل ولازم(). |
In fact, it may become necessary, if not indispensable, to modify the treaty in its entirety. | UN | وربما أصبح تعديل المعاهدة برمتها أمر ضرورياً بل ولازماً(). |
But the yardstick for the admissibility of a reservation to a non-derogable right should be the specific provision entailing that right rather than the entire treaty. | UN | بيد أن مقياس مقبولية التحفظ على حق لا يجوز الحيد عنه، ينبغي أن يكون حكما محددا يفضي إلى ذلك الحق عوضا عن المعاهدة برمتها. |
46. The view was expressed that the yardstick for the admissibility of a reservation to a non-derogable right should be the specific provisions entailing that right rather than the entire treaty. | UN | 46 - أعرب عن رأي مفاده أن مقبولية التحفظ على حق من الحقوق غير القابلة للانتقاص ينبغي أن تقاس بالأحكام المحددة التي تخول ذلك الحق عوضا عن المعاهدة برمتها. |
To allow for any kind of nuclear explosion would undermine the credibility of the whole treaty. | UN | إن السماح بأي نوع من أنواع التفجير النووي سيقوض مصداقية المعاهدة برمتها. |
The general approach involved in this procedure is not comparable to the approach on which the reservations method is based; it allows a State to exclude, by means of its silence or by means of a specific declaration, the application of a treaty as a whole in its relations with one or more other States and not to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of a treaty or of the treaty as a whole with respect to certain aspects. | UN | وهذا الأسلوب في حد ذاته لا يستند إلى مفهوم مماثل للمفهوم الذي تستند إليه تقنية التحفظات: فهو يتيح للدولة أن تستبعد، بسكوتها أو بإعلان صريح، تطبيق المعاهدة برمتها في علاقاتها مع دولة أو عدة دول ولا يتيح لها استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو لبعض الجوانب المحددة من المعاهدة ككل. |