The entry into force of the treaty is among the first steps that must be taken. | UN | وبدء نفاذ المعاهدة هو من بين الخطوات الأولى التي يجب اتخاذها. |
In the same context, the nuclear-sharing between the nuclear-weapon States and between the nuclear-weapon States and non-parties to the treaty is also a grave source of concern for States parties to the Treaty. | UN | وفي السياق نفسه، فالتشارك النووي فيما بين الدول الحائزة لأسلحة نووية، وبين الدول الحائزة لأسلحة نووية ودول ليست أطرافاً في المعاهدة هو أيضاً مصدر قلق بالغ للدول الأطراف في المعاهدة. |
The goal of the treaty is to quantitatively limit arsenals through the shutdown of production of fissile material for nuclear weapons. | UN | إن هدف المعاهدة هو الحد من الترسانات كمّاً عن طريق وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
The purpose of such an initiative was to send a clear signal that the universality of the Treaty was in the interests of all States. | UN | وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول. |
61. Universal accession to the Treaty was the sole means of enhancing the credibility of the non-proliferation regime. | UN | 61 - وأكد أن الانضمام الشامل إلى المعاهدة هو الوسيلة الوحيدة لتعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار. |
Hence the nature of the treaty is that it will put an end to the qualitative proliferation of nuclear weapons. | UN | ومن ثم فإن طبيعة المعاهدة هو أنها ستضع حداً للانتشار النوعي لﻷسلحة النووية. |
The accession of all nuclear-capable States to the treaty is the legal guarantee for the realization of the above-mentioned objectives. | UN | وانضمام جميع الدول ذات القدرة النووية إلى المعاهدة هو الضمانة القانونية لتحقيق الهدفين السالف ذكرهما. |
In the view of Australia and many others, the text of the treaty is as reasonable a compromise as was possible for us to achieve. | UN | وترى استراليا كما يرى كثيرون آخرون، أن نص المعاهدة هو حل وسط معقول بقدر ما استطعنا تحقيقه. |
Another key element of the treaty is its article on entry into force. | UN | وهناك عنصر رئيسي آخر من عناصر المعاهدة هو مادتها بشأن دخولها حيز التنفيذ. |
Early agreement on the scope of the treaty is of vital importance to achieving progress in our work. | UN | إن الاتفاق المبكر بشأن نطاق المعاهدة هو أمر ذو أهمية حيوية من أجل إحراز تقدم في عملنا. |
However, as one objective of the treaty is to curb vertical proliferation of nuclear weapons, it would not be out of place to draw an inventory of all nuclear weapons held by the nuclear-weapon countries. | UN | بيد أنه نظرا الى أن هدف المعاهدة هو كبح الانتشار الرأسي لﻷسلحة النووية فلن يكون من غير اللائق أن يُطلب من البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية أن تضع بيانا يحصر جميع اﻷسلحة النووية التي تمتلكها. |
There was general agreement that the treaty is meant to ban the production of fissile material for nuclear weapons, safeguarding -- however -- the right to use such material for peaceful purposes. | UN | واتُّفق عموماً على أن القصد من المعاهدة هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، ولكن مع الحفاظ على الحق في استخدام هذه المواد للأغراض السلمية. |
61. Universal accession to the Treaty was the sole means of enhancing the credibility of the non-proliferation regime. | UN | 61 - وأكد أن الانضمام الشامل إلى المعاهدة هو الوسيلة الوحيدة لتعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار. |
This group of States believed that the independent extension of the Treaty was the gate to heaven. | UN | فقد كانت هذه الدول تعتقد أن مجرد تمديد المعاهدة هو بوابة الفردوس. |
He had difficulty with the statement in paragraph 5 of the report that conduct in the application of the Treaty was only an example, albeit the most important one, of all acts regarding the interpretation of a treaty. | UN | وقال إنه يواجه صعوبة إزاء ما ورد في الفقرة 5 من التقرير بأن السلوك في تطبيق المعاهدة هو مجرد مثل على جميع الأعمال بشأن تفسير معاهدة من المعاهدات، وإن كان الأكثر أهمية. |
It was also stressed that full compliance with articles I, II and III of the Treaty was the basic condition for benefiting from article IV. Concern was expressed that the programme could be used as a political tool. | UN | وجـرى التشديد أيضـا على أن الامتثال الكامل للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة هو الشرط الأساسي للاستفادة من المادة الرابعة. وأُعـرب عن القلق إزاء إمكانيـة استخدام البرنامج كأداة سياسية. |
The failure of the nuclear-weapon States to fulfil their obligations under the Treaty was the most important issue before the Conference. | UN | وذَكَر أن عدم وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالالتزامات الملقاة على عاتقها بموجب المعاهدة هو أهم مسألة معروضة على المؤتمـر. |
Some States parties emphasised that negotiation of such a treaty was the next logical step on the negotiating agenda for the multilateral disarmament machinery. | UN | وشدد بعض الدول الأطراف على أن التفاوض بشأن هذه المعاهدة هو الخطوة المنطقية التالية في جدول أعمال مفاوضات آليـة نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Changing the text of the ABM Treaty is tantamount to scrapping the whole Treaty with all the negative consequences that this would entail. | UN | فتعديل نص المعاهدة هو بمثابة فعل يقوض المعاهدة وسيؤدي حتماً إلى سلسلة من الآثار السلبية. |