A database on labour migration is being established, including the development of statistical indicators for labour migration on accepted international standards. | UN | وأنشئت قاعدة بيانات بشأن هجرة العمال، بما في ذلك وضع مؤشرات إحصائية لهجرة العمال بشأن المعايير الدولية المقبولة. |
The State party should consider raising the minimum age of criminal responsibility in terrorism cases so that it is consistent with generally accepted international standards on the matter. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد. |
The State party should consider raising the minimum age of criminal responsibility in terrorism cases so that it is consistent with generally accepted international standards on the matter. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد. |
Several territories have been listed by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) for " harmful " tax regimes, which do not meet accepted international standards. | UN | فقد أدرجت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عدة أقاليم بوصفها أقاليم تتبع نظما ضريبية ضارة، ولا تتبع المعايير الدولية المقبولة. |
Moreover, the Committee is concerned at the length of police custody, which can last as long as 14 days, a period that is not in keeping with the generally accepted international norms on the subject. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد. |
Each application for approval of a plan of work for exploration shall define the boundaries of the area under application by a list of coordinates in accordance with the most recent generally accepted international standard used by the Authority. | UN | يعين كل طلب، يقدم للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، حدود المساحة المشمولة بالطلب، باستخدام قائمة إحداثيات وفقا لأحدث المعايير الدولية المقبولة عموما التي تستخدمها السلطة. |
The emergency regulations should be revised in order to bring them into line with accepted international standards. | UN | ٦٨١- ويتعين تنقيح أنظمة الطوارئ بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة. |
In doing so, the United Nations must pay special attention to and work closely with local actors to create police, judicial and corrections structures that are consistent with both the local culture of the area and its people and accepted international standards. | UN | ولا بد للأمم المتحدة، عند قيامها بذلك، من أن تعير اهتماما خاصا للجهات الفاعلة المحلية وللعمل معها على نحو وثيق من أجل إنشاء هياكل للشرطة والقضاء والسجون تكون متسقة مع ثقافة تلك المنطقة وشعبها ومع المعايير الدولية المقبولة. |
In doing so, the United Nations must pay special attention to and work closely with local actors to create police, judicial and corrections structures that are consistent with both the local culture of the area and its people and accepted international standards. | UN | ولا بد للأمم المتحدة، عند قيامها بذلك، من أن تعير اهتماما خاصا للجهات الفاعلة المحلية وللعمل معها على نحو وثيق من أجل إنشاء هياكل للشرطة والقضاء والسجون تكون متسقة مع ثقافة تلك المنطقة وشعبها ومع المعايير الدولية المقبولة. |
Further, Norway attaches great significance to the IMO Guidelines and Standards for the Removal of Offshore Installations and Structures, which can be considered as constituting the generally accepted international standards in this area. | UN | وإلى ذلك، تولي النرويج أهمية كبيرة للمبادئ التوجيهية والمعايير التي أصدرتها المنظمة البحرية الدولية بشأن إزالة المنشآت والتركيبات البحرية والتي يمكن اعتبارها أنها تشكل المعايير الدولية المقبولة في هذا المجال. |
Myanmar law should be brought into line with accepted international standards on the right to life, the prohibition of torture and the provision of humane conditions for all persons in detention. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يتوافق القانون في ميانمار مع المعايير الدولية المقبولة للحق في الحياة وحظر التعذيب وتوفير الظروف اﻹنسانية لجميع المحتجزين. |
The State party should, as a matter of urgency, raise the minimum age of criminal responsibility in order to bring it into line with generally accepted international standards. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية حتى يكون متمشياً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
The State party should, as a matter of urgency, raise the minimum age of criminal responsibility in order to bring it in line with the generally accepted international standards. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على وجه الاستعجال، برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية بغية جعله متوافقاً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
The State party should, as a matter of urgency, raise the minimum age of criminal responsibility in order to bring it in line with the generally accepted international standards. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على وجه الاستعجال، برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية بغية جعله متوافقاً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
The State party should, as a matter of urgency, raise the minimum age of criminal responsibility in order to bring it into line with generally accepted international standards. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية كي يتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
The State party should, as a matter of urgency, raise the minimum age of criminal responsibility in order to bring it into line with generally accepted international standards. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية بحيث يكون منسجما مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
In principle, the UNCITRAL rules set out the accepted international standards for an arbitration process, so it is difficult to see which practices could be " streamlined " without leading to concerns about due process. | UN | ومن حيث المبدأ، تحدد قواعد الأونسيترال المعايير الدولية المقبولة لعملية التحكيم، لذلك من الصعب أن نرى الممارسات التي يمكن " تبسيطها " من دون أن يسبب ذلك مخاوف بشأن الإجراءات القانونية الواجبة. |
The State party should, as a matter of urgency, raise the minimum age of criminal responsibility in order to bring it into line with generally accepted international standards. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية حتى يكون متمشياً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
The State party should, as a matter of urgency, raise the minimum age of criminal responsibility in order to bring it into line with generally accepted international standards. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية كي يتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً. |
Moreover, the Committee is concerned at the length of police custody, which can last as long as 14 days, a period that is not in keeping with the generally accepted international norms on the subject. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد. |
The State party should, as a matter of urgency, raise the minimum age of criminal responsibility in order to bring it into line with the generally accepted international norms on the subject and to abolish all corporal punishment of children. | UN | ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال. |
Each application for approval of a plan of work for exploration shall define the boundaries of the area under application by a list of coordinates in accordance with the most recent generally accepted international standard used by the Authority. | UN | يعين كل طلب، يقدم للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، حدود المساحة المشمولة بالطلب، باستخدام قائمة إحداثيات وفقا لأحدث المعايير الدولية المقبولة عموما التي تستخدمها السلطة. |