ويكيبيديا

    "المعتمدين على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • dependent on
        
    • the approved
        
    • depend on
        
    • accredited
        
    Subsidy for school children dependent on women heads of household UN تقديم إعانات للتلاميذ المعتمدين على نساء يرأسن أسرا معيشية
    Decrease in the number of beneficiaries dependent on cash assistance. UN الانخفاض في عدد المستفيدين المعتمدين على المساعدة النقدية.
    This also relates to children, who are closely dependent on women. UN وهذا يتعلق أيضا بالأطفال المعتمدين على النساء بصورة كبيرة.
    :: Complete vendor performance evaluations for all contracts to enable proper maintenance of the approved vendor register and facilitate improved selection processes. UN :: ملء استمارات تقييم أداء البائعين لجميع العقود لتيسير صيانة سجل البائعين المعتمدين على الوجه المطلوب ولتيسير تحسين عمليات الانتقاء.
    The collapse of the world price for coffee directly affects 125 million people who depend on it for their livelihoods. UN ويُضر انهيار أسعار البن بصورة مباشرة بـ 125 مليونا من السكان المعتمدين على البن لكسب أرزاقهم.
    Additional services such as catering and supplying of technical equipment may be obtained on a commercial basis from local accredited providers, as listed under item 10 above. UN ويمكن الحصول على خدمات إضافية، مثل كخدمات الطعام والتزويد بالمعدات التقنية، بمقابل مادي من المزودين المحليين المعتمدين على النحو المذكور ضمن البند 10 أعلاه.
    Persons dependent on social security and welfare do not have the right to settle in another member country; and access to public employment is still generally restricted to nationals. UN ولا يجوز للأشخاص المعتمدين على الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية أن يقيموا في دولة عضو أخرى كما أن تولي الوظائف العامة لا يزال حكراً على المواطنين عموماً.
    The Act provides for the allocation of financial and material resources to persons living with HIV who are dependent on others. UN وينص هذا القانون على إمداد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري المعتمدين على الغير بالموارد الاقتصادية والمادية.
    :: The statement that people of all ages who are dependent on others in their activities of daily living must be guaranteed their rights to assistance and care and the right to live with independence and dignity. UN :: النص على أن وجوب أن يتمتع جميع الأشخاص المعتمدين على الآخرين في أنشطة حياتهم اليومية، بعض النظر عن السن، بحقوقهم، وأن يحصلوا على الدعم والعلاج، فضلا عن الحق في العيش في استقلالية وكرامة.
    Moreover, while the number of people dependent on external assistance is rising daily, parties to the conflict in Bosnia and Herzegovina are rendering it increasingly difficult to reach the victims and to ease their plight. UN وباﻹضافة الى ذلك، ففي حين يتزايد عدد السكان المعتمدين على المساعدة الخارجية فإن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك إنما يضاعفون من صعوبة الوصول الى الضحايا والتخفيف من محنتهم.
    For its part, the Chilean Government planned to launch a new national strategy on drugs that would include a special emphasis on the social integration of people dependent on drugs. UN وأضافت أن حكومة شيلي من جانبها تعتزم إطلاق استراتيجية وطنية جديدة بشأن المخدرات تشمل تركيزاً خاصاً على الإدماج الاجتماعي للأشخاص المعتمدين على المخدرات.
    This programme is executed by the Social Support Network and provides grants for the purchase of textbooks, equipment and uniforms for school children dependent on women heads of household. UN تتولى تنفيذ هذا البرنامج شبكة الدعم الاجتماعي، ويقدم البرنامج منحا لشراء الكتب المدرسية واللوازم واﻷزياء المدرسية، للتلاميذ المعتمدين على نساء يرأسن أسرا معيشية.
    :: Majority of people adversely affected by climate change and livelihoods of the most vulnerable populations dependent on natural ecosystems increasingly adversely affected UN :: تأثر غالبية السكان سلبيا بتغير المناخ وأساليب حياة معظم السكان المعتمدين على النظم الإيكولوجية الطبيعية على نحو متزايد.
    173. In 2000, employment in the capture fisheries and aquaculture sectors was estimated at 35 million people, while the number of those dependent on fisheries as a source of income has been estimated at 200 million worldwide. UN 173 -قُدّر عدد المشتغلين في قطاعي مصائد الأسماك وتربية المائيات في عام 2000 بحوالي 35 مليون شخص، في حين قدر عدد الأشخاص المعتمدين على مصائد الأسماك كمصدر للدخل ب 200 مليون على النطاق العالمي.
    In managing aquifers, aquifer States should consult with and provide information to populations dependent on their equitable and reasonable utilization. UN وينبغي للدول التي لديها مستودعات مائية جوفية، في عملية إدارة هذه المستودعات، أن تتشاور وأن تقدِّم معلومات إلى جموع السكان المعتمدين على استغلالها العادل والمعقول.
    On the positive side, the period from 1994 to 1998 has seen a steady decline in the numbers of people worldwide who are dependent on emergency humanitarian assistance. UN أما الجانب اﻹيجابي فهو أن الفترة من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٨ شهدت انخفاضا ثابتا في عدد اﻷشخاص المعتمدين على المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ على الصعيد العالمي .
    This may also affect the rights of migrant workers, other insured citizens and their family members who are mobile in the EU and can lead to the overprotection of, or on the other hand the loss of entitlements for, those dependent on care who exercise their right of free movement. UN وقد يمسّ هذا الأمر بحقوق العاملين المهاجرين وغيرهم من المواطنين المضمونين وأفراد أسرهم الذين يتنقلون داخل الاتحاد الأوروبي، وقد يؤدي إلى الإفراط في حماية الأشخاص المعتمدين على الرعاية الذين يمارسون حقهم في حرية التنقل أو إلى خسارة مستحقاتهم.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that Procurement Division maintain a central record of all completed vendor performance evaluations and follow up overdue evaluations to enable proper maintenance of the approved vendor register and facilitate improved selection of vendors invited to bid. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تحتفظ شعبة المشتريات بسجل مركزي لجميع التقييمات التي أنجزت لأداء البائعين وتتابع التقييمات التي فات موعد تقديمها من أجل تيسير صيانة سجل البائعين المعتمدين على الوجه المطلوب وتحسين عملية انتقاء البائعين المدعوين لتقديم العطاءات.
    11. The financial implementation of the approved programme and budgets is dependent on the actual level of cash resources available during the year, including the timing of payment of assessed contributions. UN 11- يتوقّف التنفيذ المالي للبرنامج والميزانيتين المعتمدين على الحجم الفعلي للموارد النقدية المتاحة خلال السنة، بما في ذلك توقيت سداد الاشتراكات المقرّرة.
    As part of this obligation, States Parties shall ensure that companies demonstrate due diligence to make certain that they do not impede the enjoyment of the Covenant rights by those who depend on or are negatively affected by their activities. UN وكجزء من هذا الالتزام، تكفل الدول الأطراف أن تبدي الشركات العناية الواجبة للتأكد من أنها لا تعيق تمتع المعتمدين على أنشطتها أو المتضررين منها بالحقوق الواردة في العهد.
    As part of this obligation, States parties shall ensure that companies demonstrate due diligence to make certain that they do not impede the enjoyment of the Covenant rights by those who depend on or are negatively affected by their activities. UN وكجزء من هذا الالتزام، تكفل الدول الأطراف أن تبدي الشركات العناية الواجبة للتأكد من أنها لا تعيق تمتع المعتمدين على أنشطتها أو المتضررين منها بالحقوق الواردة في العهد.
    Members of the country team include representatives of United Nations organizations who are duly accredited to the Government, have operational programmes, a country budget and accountability for team performance and United Nations country team goals. UN ويضم الفريق القطري ممثلي منظمات الأمم المتحدة المعتمدين على النحو الواجب لدى الحكومة، الذين لديهم برامج تنفيذية وميزانية قطرية ويُساءلون عن أداء الفريق وأهدافه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد