The material before the Committee does not contain any elements to demonstrate that the court proceedings suffered from such defects. | UN | والمستندات المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل. |
The material before the Committee does not show that the conduct of the trial suffered from any such defects. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن المحاكمة شابتها أوجه قصور من هذا القبيل. |
The material before the Committee does not contain enough elements to demonstrate that the court proceedings suffered from such defects. | UN | والمستندات المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل. |
The information before the Committee does not sustain a finding that this right was violated in the author's case. | UN | والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تكفي للتوصل إلى استنتاج بأن هذا الحق قد انتهك في حالة صاحب الرسالة. |
The fact is that the matter before the Committee is not currently being examined under another international procedure. | UN | والواقع أن المسألة المعروضة على اللجنة لا يجري حالياً بحثها في إطار أي إجراء دولي آخر. |
Thus, I consider that the facts before the Committee do not disclose a violation of the Covenant. | UN | ولذلك، فإنني أعتبر الوقائع المعروضة على اللجنة لا تكشف عن حدوث انتهاك للعهد. |
The material before the Committee does not show that the trial judge's instructions or the conduct of the trial suffered from such defects. | UN | والوقائع المعروضة على اللجنة لا تبين أن تعليمات القاضي أو سير المحاكة اعتورهما شيء من هذه العيوب. |
The material before the Committee does not show that the conduct of the trial suffered from such defects. | UN | والبيانات المعروضة على اللجنة لا تبين أن سير المحاكمة شابته تلك العيوب. |
The material before the Committee does not show that the courts' examination of the above allegations suffered from such defects. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن نظر المحاكم في المزاعم المذكورة أعلاه كان مشوباً بمثل هذه العيوب. |
The material before the Committee does not indicate that the conduct of the judicial proceedings in the author's case suffered from such deficiencies. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تدل على أن سير الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ قد شابه قصور من هذا القبيل. |
Similarly, the information before the Committee does not show that the author raised this question before the national courts before he submitted it to the Committee. | UN | كما أن المعلومات المعروضة على اللجنة لا تظهر أن صاحب البلاغ أثار هذه المسألة أمام المحاكم الوطنية قبل عرضها على اللجنة. |
The material before the Committee does not contain enough elements to demonstrate that the court proceedings suffered from such defects. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل. |
The material before the Committee does not contain enough elements to demonstrate that the court proceedings suffered from such defects. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل. |
The Committee observes that the authors disagree with the factual conclusions of the State party's authorities, but the information before the Committee does not show that those findings are manifestly unreasonable. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لا يوافقان على ما خلصت إليه سلطات الدولة الطرف من نتائج بشأن الوقائع، لكن المعلومات المعروضة على اللجنة لا تدل على أن تلك الاستنتاجات غير معقولة على نحو واضح. |
It submits that the material before the Committee does not indicate that the complainant would now be in danger of politically motivated persecution and that he would be particularly vulnerable during a possible period of detention. | UN | وهي تؤكد أن الحجج المعروضة على اللجنة لا تدل على أن صاحب الشكوى معرض حالياً لخطر الاضطهاد لأسباب سياسية ولا على أنه سيكون مستضعفاً بشكل خاص في حال تعرضه للاحتجاز. |
The material before the Committee does not permit it to conclude that the conduct of the judicial proceedings in the alleged victims' case suffered from such deficiencies. | UN | والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تسمح بالخلوص إلى أن تصرف المحاكم في حالة الضحايا المزعومين كان تصرفاً معيباً بهذا الشكل. |
The material before the Committee does not show that members of the Roman Catholic community or any identifiable section of that community are now in a disadvantaged position compared to those members of the Jewish community that wish to secure the education of their children in religious schools. | UN | والمستندات المعروضة على اللجنة لا تبيِّن أن أفراد طائفة الروم الكاثوليك أو أي جزء محدد الهوية منها هم الآن في حالة أسوأ بالمقارنة بأفراد الطائفة اليهودية الذين يرغبون في تعليم أطفالهم في مدارس دينية. |
The material before the Committee does not show that members of the Roman Catholic community or any identifiable section of that community are now in a disadvantaged position compared to those members of the Jewish community that wish to secure the education of their children in religious schools. | UN | والمستندات المعروضة على اللجنة لا تبيِّن أن أفراد طائفة الروم الكاثوليك أو أي جزء محدد الهوية منها هم الآن في حالة أسوأ بالمقارنة بأفراد الطائفة اليهودية الذين يرغبون في تعليم أطفالهم في مدارس دينية. |
The material before the Committee does not reveal that either counsel or the author ever complained to the trial judge that the time for preparation of the defence was inadequate. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن المحامية أو صاحب البلاغ قد اشتكيا إلى قاضي المحاكمة من عدم كفاية الوقت المخصص لإعداد الدفاع. |
The Cape High Court, the 4.5 For the State party, the essential question before the Committee is not whether a limitation on the rights of Rastafarians has taken place, but whether such limitation will be encompassed by the limitation clause contained in article 18, paragraph 3. | UN | 4-5 وترى الدولة الطرف أن المسألة الأساسية المعروضة على اللجنة لا تتمثل في تحديد ما إذا كانت حقوق الراستافاريين قد خضعت بالفعل للتقييد، وإنما تتمثل في تحديد ما إذا كانت القيود المفروضة على هذه الحقوق مشمولة بالشرط التقييدي الوارد في الفقرة 3 من المادة 18. |
The author's allegations and the information before the Committee do not substantiate that the Court of Appeal or the High Court's decisions were manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. | UN | وادعاءات صاحب البلاغ والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تثبت أن أحكام محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا كانت تعسفية بشكل واضح أو تشكل إنكاراً للعدالة. |