ويكيبيديا

    "المعقول افتراض أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reasonable to assume that
        
    • reasonable to presume that
        
    • plausible that
        
    • would be reasonable to suppose that
        
    While there are only rough estimates, it is reasonable to assume that capital flight was as strong in 2005 and 2006 as it was in 2003 at the onset of the current oil boom. UN ورغم وجود تقديرات تقريبية فحسب، فإن من المعقول افتراض أن هروب رؤوس الأموال كان قويا في عامي 2005 و 2006 كما كان في عام 2003 عند بداية الطفرة النفطية الحالية.
    In addition, it is reasonable to assume that, in certain cases, the legal effects of a unilateral undertaking would come to an end as a result of extraneous events. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن المعقول افتراض أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي ستنتهي، في بعض الحالات، نتيجة أحداث خارجية.
    It is therefore reasonable to assume that criminals cooperate with health professionals and intermediaries or brokers. UN وبالتالي فمن المعقول افتراض أن المجرمين يتعاونون مع موظفي القطاع الصحي والسماسرة أو الوسطاء.
    It was probably reasonable to presume that the project officers were the most competent to manage projects. UN ولعله من المعقول افتراض أن مسؤولي المشاريع هم الأكفأ لإدارة المشاريع.
    In contrast, over the period 2005-2009, the correlation was remarkably strong with both heroin and opium seizures in the Islamic Republic of Iran, and the discrepancy could no longer be observed, thus making it plausible that traffickers in the two countries were ultimately drawing from a common supply of heroin (see figure IX). UN وفي المقابل فإن الارتباط بمضبوطات الهيروين والأفيون في جمهورية إيران الإسلامية خلال الفترة 2005-2009 كان قوياً بدرجة كبيرة ولم يعد من الممكن ملاحظة تباين بعد ذلك، مما يجعل من المعقول افتراض أن المتّجرين في البلدين كانوا يحصلون في نهاية المطاف على الهيروين من مصدر مشترك.
    4.11 The PRRA officer noted that the rest of the complainants' family were still living in Mexico, even though it would be reasonable to suppose that it would be in their pursuers' interests to turn on their relatives given the alleged contents of the compromising letter. UN 4-11 ولاحظ الموظف المسؤول عن تقدير المخاطر قبل الترحيل أن باقي أفراد أسرة صاحبتي الشكوى لا يزالون يعيشون في المكسيك، وإن كان من المعقول افتراض أن من مصلحة الأفراد الذين يلاحقونهما أن يستهدفوا أقاربهما بالنظر إلى المحتويات المسيئة المدعى وجودها في المظروف.
    It is reasonable to assume that benefits of coordination exceed the costs UN من المعقول افتراض أن منافع التنسيق تتجاوز التكاليف
    Considering the cultural stigma attached to sexual violence in Albanian culture, it was reasonable to assume that the number of incidents of this nature might be higher than reflected in public reports. UN ومن المعقول افتراض أن عدد الحوادث من هذا النوع أعلى مما ورد في التقارير العامة نظراً إلى الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالعنف الجنسي في القيم الاجتماعية الألبانية.
    It seems reasonable to assume that a first mining test will extend our knowledge considerably, and all contractors will gain through this experience. UN ويبدو من المعقول افتراض أن أول اختبار للتعدين سيزيد معرفتنا بشكل كبير، وأن هذه الخبرة ستعود بالفائدة على جميع المتعاقدين.
    Santa Fe does not explain the circumstances under which KDC made the two payments, but it would be reasonable to assume that they were made upon Santa Fe's presentation of invoices. UN ولا توضح سانتافي الظروف التي سددت فيها شركة الحفر الكويتية المبلغين المدفوعين، غير أنه قد يكون من المعقول افتراض أن ذلك تم عند تقديم سانتافي فواتير.
    155. The Commission considered that it was reasonable to assume that there was a higher degree of correlation between the movement of boarding costs and the consumer price indices than between boarding costs and tuition fees. UN ١٥٥ - ورأت اللجنة أن من المعقول افتراض أن ثمة درجة أعلى من الارتباط بين تغير تكاليف اﻹقامة الداخلية واﻷرقام القياسية ﻷسعار الاستهلاك من درجة الارتباط بين تكاليف اﻹقامة الداخلية ورسوم التعليم.
    It is, however, reasonable to assume that the focus of the consultative and coordination processes might gradually shift from awareness raising to capacity building and, furthermore, that increasing emphasis will be placed on preparing, evaluating and reporting on the implementation process. UN بيد أن من المعقول افتراض أن تتحول تدريجياً بؤرة اهتمام عمليات التشاور والتنسيق من إثارة الوعي إلى بناء القدرات، وعلاوة على ذلك، سينصب التشديد بدرجة متزايدة على إعداد عملية التنفيذ وتقييمها وتقديم تقارير عنها.
    He had also said that it would not be reasonable to assume that market forces alone could rebuild the necessary physical and social infrastructure in Africa, and he had concluded that the " flying geese " development paradigm was not an option for most of Africa. UN وكان قد قال أيضاً إنه لا يكون من المعقول افتراض أن قوى السوق وحدها بإمكانها أن تعيد بناء الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية اللازمة في أفريقيا، واختتم بالقول إن نموذج التنمية المعروف ﺑ " اﻹوز الطائر " ليس خياراً لمعظم البلدان في أفريقيا.
    While it is not possible to predict which Member States may choose to submit multi-year payment plans in future, it is reasonable to assume that Member States may be more likely to avail themselves of that option if their outstanding assessed contributions are high in relation to the current level of their assessed contributions. UN وفي حين أنه ليس من الممكن التنبؤ بالدول الأعضاء التي قد تختار تقديم خطط تسديد متعددة السنوات في المستقبل، فإن من المعقول افتراض أن الدول الأعضاء ستفيد على الأرجح من هذا الخيار إذا كانت اشتراكاتها المقررة المستحقة عالية بالنسبة للمستوى الحالي لاشتراكاتها المقررة.
    However, in the light of the history of the condemnation of the veto, even of its application in particular instances by the permanent members themselves, it would be reasonable to assume that any suggestion of an extension of the veto could be controversial and lead to an early impasse in the discussions of the Working Group. UN ولكن في ضوء تاريخ إدانة حق النقض، حتى لدى تطبيقه في حالات معينة من قبل اﻷعضاء الدائمين أنفسهم، من المعقول افتراض أن أي اقتراح بتحديد حق النقض ﻷعضاء آخرين سيثير الجدل وسيفضي في وقت مبكر الى طريق مسدود في مناقشات الفريق العامل.
    It seems reasonable to assume that, ordinarily at least, the parties regard the provisions of a convention as an integral whole, and that a reservation to any of them may be deemed to impair its object and purpose " . UN ويبدو من المعقول افتراض أن اﻷطراف ستنظر إلى أحكام الاتفاقية، في اﻷوضاع العادية على اﻷقل، ككل لا يقبل التجزئة وأن يتوقع أن يؤدي التحفظ على أحد هذه اﻷحكام إلى الحد من موضوعها والغاية منها " )٩٢(.
    It may be reasonable to assume that the convention would take the " control measures approach " that has been used for the Stockholm, Rotterdam, and Basel Conventions. UN وقد يكون من المعقول افتراض أن الاتفاقية سوف تتبع " نهج التدابير الرقابية " الذي استخدم لاتفاقيات استكهولم وروتردام وبازل.
    Therefore, it is reasonable to assume that significantly new and additional tasks will be entrusted to the secretariat in relation to the new mechanism for review of implementation of the Convention during 2010-2011. UN ولذلك، فمن المعقول افتراض أن توكل مهام جديدة وإضافية بشكل كبير إلى أمانة المؤتمر في ما يتعلق بالآلية الجديدة التي ستُنشأ لاستعراض تنفيذ الاتفاقية خلال الفترة 2010-2011.
    It is reasonable to presume that civilian casualties caused by sniper fire are the result of deliberate attacks on civilians, not the result of indiscriminate attacks. UN ومن المعقول افتراض أن الاصابات المدنية الناجمة عن نيران القناصة ناتجة عن هجومات متعمدة على المدنيين، لا عن هجومات عشوائية.
    The Panel also found it reasonable to presume that expatriates who were resident in Iraq prior to the invasion were there primarily for the purposes of employment. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    In contrast, over the period 2004-2008, the correlation was remarkably strong with both heroin and opium seizures in the Islamic Republic of Iran, and the discrepancy could no longer be observed, thus making it plausible that traffickers in the two countries were ultimately drawing from a common supply of heroin (see figure IX). UN وفي المقابل فإن الارتباط بمضبوطات الهيروين والأفيون في جمهورية إيران الإسلامية خلال الفترة 2004-2008 كان قوياً بدرجة كبيرة ولم يعد من الممكن ملاحظة تباين بعد ذلك، مما يجعل من المعقول افتراض أن المتّجرين في البلدين كانوا يحصلون في نهاية المطاف على الهيروين من مصدر مشترك (انظر الشكل التاسع). الشكل التاسع
    4.11 The PRRA officer noted that the rest of the complainants' family were still living in Mexico, even though it would be reasonable to suppose that it would be in their pursuers' interests to turn on their relatives given the alleged contents of the compromising letter. UN 4-11 ولاحظ الموظف المسؤول عن تقدير المخاطر قبل الترحيل أن باقي أفراد أسرة صاحبتي الشكوى لا يزالون يعيشون في المكسيك، وإن كان من المعقول افتراض أن من مصلحة الأفراد الذين يلاحقونهما أن يستهدفوا أقاربهما بالنظر إلى المحتويات المسيئة المدعى وجودها في المظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد