ويكيبيديا

    "المعمول به حالياً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • currently in force
        
    • currently in place
        
    • of the current
        
    • under the current
        
    In summary, the regimen currently in force in China is the result of a long period of refinement. UN وباختصار، فإن النظام المعمول به حالياً في الصين حصيلة فترة طويلة من التطوير.
    The features of the system currently in force should be explicitly formulated to make it understandable to both workers and pensioners. UN لهذا, كان لا بد من وضع سمات النظام المعمول به حالياً بكل وضوح ليفهمه كل من العاملين والمتقاعدين.
    This undertaking has been enshrined in the various texts of the Constitution of Guinea-Bissau as it has been revised over the years, including the Constitution currently in force. UN وأُدرج هذا الاهتمام في مختلف دساتير غينيا - بيساو التي خضعت للتنقيح وفي الدستور المعمول به حالياً.
    Some resistance was faced at the beginning, as the new system was quite different from the system currently in place. UN وقد لقي ذلك قدراً من المعارضة في البداية، حيث إن النظام الجديد يختلف اختلافاً تاماً عن النظام المعمول به حالياً.
    The State party should also reform the bail system currently in place with a view to ensuring that it is more reasonable and affordable. UN كما ينبغي للدولة الطرف إصلاح نظام إطلاق السراح بكفالة المعمول به حالياً بغية ضمان جعله نظاماً معقولاً ويمكن تحمل تكاليفه.
    Specific recommendations were made with regard to emergency legislation: a review of the current legal regime for states of emergency was needed and they should only be declared in conformity with the law. UN وقدمت توصيات خاصة بشأن تشريعات الطوارئ: فثمة حاجة تستدعي إجراء مراجعة للنظام القانوني المعمول به حالياً في حالات الطوارئ، ويجب ألاﱠ تعلن هذه الحالات إلاﱠ وفقاً لما ينص عليه القانون.
    7.5 The author argues that, under the current state of Canadian law, it is not possible for courts to restore extinguished aboriginal rights. UN 7-5 ويزعم صاحب البلاغ أنه لا يمكن للمحاكم أن تحكم بإعادة حقوق تم إسقاطها للسكان الأصليين وفقاً للقانون الكندي المعمول به حالياً().
    The legal and administrative framework as currently in force in Lithuania ensures effective control of the export and transit of dual-use and military items. UN يضمن الإطار القانوني والإداري المعمول به حالياً في ليتوانيا المراقبة الفعلية لتصدير المواد ذات الاستعمال المزدوج والمواد العسكرية ولمرورها العابر.
    However, ongoing measures have been taken to spread awareness of the law currently in force (Act No. 1674). UN غير أنه هناك إجراءات جارية للتوعية بالقانون المعمول به حالياً (القانون رقم 1674).
    1. Legislation currently in force UN ١- التشريع المعمول به حالياً
    72. The 1964 Penitentiary Code currently in force makes no specific provision for prisoners under the age of 18, except to say that persons under 16 years of age may not be chained up (art. 9). UN 72- وقانون السجون لعام 1964 المعمول به حالياً لا ينص على تدابير محددة لصالح المعتقلين الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، إلا فيما يتعلق بالتكبيل الذي لا يمكن أن يخضع له من يقل عمره عن 16 سنة (المادة 9).
    Annex 1. Provisions Relating to the Judiciary and Criminal Law and Procedure Applicable in Cambodia during the Transitional Period (1992) (known as the " UNTAC law " , which is the penal code currently in force in Cambodia and under which Mr. Cheam Channy was convicted). UN 1- الأحكام المتعلقة بالقوانين والإجراءات القضائية والجنائية الواجبة التطبيق في كمبوديا خلال الفترة الانتقالية (1992) (المعروفة باسم " قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا " )، وهو القانون الجنائي المعمول به حالياً في كمبوديا (والذي أُدين بمقتضاه السيد تشاني تشيم).
    However, the General Health Act currently in force (Act No. 26842 of 9 July 1997) repealed that standard and created a legal vacuum, since it does not include any regulations on access to the medical procedure of therapeutic abortion. UN بيد أن قانون الصحة العام المعمول به حالياً (القانون رقم 26842 المؤرخ 9 تموز/يوليه 1997) ألغى هذا النص فترك بذلك فراغاً قانونياً، إذ لا ينص على أي إجراء ينظم سبل الوصول إلى الخدمة الطبية المتمثلة في الإجهاض العلاجي.
    It is concerned, however, that the Refugee Control Act currently in force, does not explicitly provide for protection against non-refoulement and that the current expulsion, return and extradition procedures and practices may expose individuals to the risk of torture (art. 3). UN إلا أنها تشعر بالقلق لأن قانون مراقبة شؤون اللاجئين المعمول به حالياً لا ينص صراحةً على الحماية من الإعادة القسرية ولأن إجراءات وممارسات الطرد والإعادة والتسليم المعمول بها حالياً قد تعرِّض الأفراد لخطر التعذيب (المادة 3).
    The State party should also reform the bail system currently in place with a view to ensuring that it is more reasonable and affordable. UN كما ينبغي للدولة الطرف إصلاح نظام إطلاق السراح بكفالة المعمول به حالياً بغية ضمان جعله نظاماً معقولاً ويمكن تحمل تكاليفه.
    The Committee is also concerned that the social security system currently in place in the State party is not in full compliance with article 26 of the Convention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن نظام الضمان الاجتماعي المعمول به حالياً في الدولة الطرف لا يتوافق تماماً مع أحكام المادة 26 من الاتفاقية.
    The Committee is also concerned about the bail system currently in place (arts. 2 and 11). UN كما يساور اللجنة قلق إزاء نظام إطلاق السراح بكفالة المعمول به حالياً (المادتان 2 و11).
    The Committee is also concerned about the bail system currently in place (arts. 2 and 11). UN كما يساور اللجنة قلق إزاء نظام إطلاق السراح بكفالة المعمول به حالياً (المادتان 2 و 11).
    The case study starts in chapter II by providing a brief overview of the current financial reporting system in South Africa, including the development of the system and proposed reforms. UN وتبدأ دراسة الحالة في الفصل ثانياً بعرضٍ عامٍّ موجز لنظام الإبلاغ المالي المعمول به حالياً في جنوب أفريقيا بما في ذلك تطوير النظام والإصلاحات المقترح إدخالها عليه.
    In addition to the concerns raised by the State party about loopholes in the provision of protection to petitioners in torture cases under the current Act (CAT/C/THA/1, para. 144), other allegations before the Committee raise question as to fairness on the part of agencies in charge of witness protection, of which the majority of the staff are former police officers; UN وبالإضافة إلى الشواغل التي أعربت عنها الدولة الطرف بشأن وجود ثغرات في القانون المعمول به حالياً فيما يتعلق بتوفير الحماية لأصحاب الشكاوى في قضايا التعذيب (CAT/C/THA/1، الفقرة 144)، أحيلت إلى اللجنة ادعاءات أخرى تثير مسألة نزاهة الهيئات المكلفة بحماية الشهود التي يشكل ضباط الشرطة السابقون غالبية العاملين فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد