The written evidence, which was supposed to appear in the reference document, was sometimes missing or incomplete. | UN | فالدليل الخطي الذي من المفروض أن تتضمنه الوثيقة المرجعية كان أحيانا إما غائبا أو ناقصا. |
The committee that was supposed to conduct this review had not been convened by the Office of Central Support Services. | UN | ولم يدعو مكتب خدمات الدعم المركزي إلى عقد اجتماع للجنة التي كان من المفروض أن تقوم بهذا الاستعراض. |
What is negotiated is supposed to be something which allows for that. | UN | ومن المفروض أن ما يجري التفاوض بشأنه هو شيء يسمح بذلك. |
You're supposed to say I did it with good intentions and shouldn't be so hard on myself. | Open Subtitles | من المفروض أن تقول لقد فعلتي ذلك على أساس نوايا طيبة لايجب أن تزيدها علي |
The African Peer Review Mechanism (APRM) which is supposed to help promote good governance on the African continent, has now been established. | UN | إن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التي من المفروض أن تساعد على تعزيز الحكم الرشيد في القارة الأفريقية قد تم إنشاؤها. |
And, you know, railroad tracks in the South are supposed to be dividing the blacks from the whites. | Open Subtitles | وكما تعلم فإن سكك القطار الحديدية في الجنوب كان من المفروض أن تفصل السّود عن البيض. |
[Siren wailing] Aren't we supposed to be over on Seventh Avenue? | Open Subtitles | أليس من المفروض أن ينتهي عملنا عند الشارع رقم سبعة؟ |
I was supposed to meet her, but she never turned up. | Open Subtitles | من المفروض أن التقي بها هنا، لكنها لم تظهر مطلقا. |
He's supposed to be investigating the case with you. | Open Subtitles | من المفروض أن يقوم بالتحقيق في القضية معك |
They were supposed to show it at today's meeting. | Open Subtitles | من المفروض أن نعلن عنه اليوم في الأجتماع |
It is, but you're supposed to get the call, before the letter. | Open Subtitles | لقد فعل، لكن من المفروض أن تتلقى اتصالاً منه، قبل الرسالة. |
I'm supposed to be on now, but my door is stuck. | Open Subtitles | من المفروض أن أكون على الهواء الآن، ولكن بابي عالق |
Well, it's supposed to survive without natural light, but, aw, fuck it. | Open Subtitles | حسناً، منَ المفروض أن تنجو من دون ضوء طبيعي لكن، تباً |
He disrespects me and I'm just supposed to accept it? | Open Subtitles | انه لا يحترمني وانا من المفروض أن أقبل بذلك؟ |
Some say they like it. You're not supposed to like it. | Open Subtitles | البعض قالوا أنهم احبوه وليس من المفروض أن تحبه أنت |
I mean, this was supposed to be such a big fucking weekend. | Open Subtitles | من المفروض أن تكون هذه أجازه نهايه إسبوع كبيره و لعينه |
Somethin'that shouldn't have happened. Give me your piece, Dave. | Open Subtitles | لم يكن من المفروض أن يحدث هذا أعطني سلاحك |
However, the Panel finds that the starting point should have been the actual overhead figure in the bid contract. | UN | غير أن الفريق يرى أن نقطة الانطلاق كان من المفروض أن تكون الرقم الفعلي في عقد المناقصة. |
The Government collects far less in taxes and fees than it should from the mining sector due to corrupt practices at every level. | UN | فالحكومة تجمع من الضرائب والرسوم أقل مما هو من المفروض أن تجمعه من قطاع التعدين بسبب ممارسة الرشوة على جميع المستويات. |
That would be also in the category of disarmament measures which are meant to make one feel good but achieve nothing. | UN | وذلك سيكون أيضا في صنف تدابير نزع السلاح التي من المفروض أن تبعث على الارتياح دون أن تحقق أي نتيجة ملموسة. |
Further investigation was to be made to finalize the case; | UN | وكان من المفروض أن تتواصل التحقيقات لتسوية تلك الحالة؛ |
Close to 400 pages which were translated in 2001 are currently being integrated into page templates and should be available in several months time. | UN | ويجري حالياً إدماج ما يقارب 400 صفحة ترجمت في عام 2001 في قوالب صفحات ومن المفروض أن تكون متاحة خلال عدة أشهر. |
OHCHR is also preparing a publication on gender and racial discrimination which should be available for distribution prior to the World Conference. | UN | وتقوم المفوضية أيضاً بإعداد نشرة حول نوع الجنس والتمييز العنصري من المفروض أن تكون جاهزة للتوزيع قبل انعقاد المؤتمر العالمي. |
In addition, the Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. | UN | وترى اللجنة، إضافة إلى ذلك، أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً من الإجراءات القضائية التي من المفروض أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه(). |
I thought you ought to know about this one. | Open Subtitles | اعتقدت أنه من المفروض أن تعلم بخصوص هذا |
Dialogue with the militias is a positive development that should lead to a less anarchical situation in the Kivus. | UN | ويشكل الحوار مع الميليشيات تطورا إيجابيا من المفروض أن يؤدي إلى تراجع حالة الفوضى في مناطق كيفو. |
The arms were to have been transported to Zimbabwe and onwards to Lake Tanganyika, but the final destination was not known. | UN | وكان من المفروض أن تنقل اﻷسلحة إلى زمبابوي ومن ثم إلى بحيرة تنغانيكا، إلا أن المقصد النهائي غير معلوم. |
I should never have bought it for her. It's too big. | Open Subtitles | كان من المفروض أن لا أشتريها لها, أنها كبيرة عليها |
The programme of the ministries is to include action against risk factors; | UN | ومن المفروض أن يتضمن برنامج الوزارات اتخاذ تدابير ضد عوامل الخطر؛ |
There is, however, hope because those lofty ideals and goals of the United Nations are yet intact and are supposedly held sacred by all of us. | UN | ولكن يوجد أمل، لأن هذه المثل العليا والأهداف السامية للأمم المتحدة لا تزال وجيهة، ومن المفروض أن نقدسها كلنا. |