The report aims to fill a very important gap of easy-to-access and understandable information on issues that affect forests, to be used by the public, policy makers and others. | UN | ويهدف التقرير إلى سد فجوة هامة جدا من المعلومات المفهومة التي يسهل الوصول إليها بشأن المسائل التي تؤثر على الغابات، لكي يستخدمه الجمهور وصانعو السياسات وغيرهم. |
I believe that, in this case, we are ruled by perfectly understandable human considerations, and nothing else. | UN | وإنني أؤمن بأن مرشدنا، في هذه الحالة، هو الاعتبارات الإنسانية المفهومة بدقة، وليس أي شيء آخر. |
The increased profit trend from the beginning of 1990 continued, despite an understandable loss in 1991, until 1993. | UN | وتواصل اتجاه زيادة الأرباح من بداية عام 1990 وحتى عام 1993، وذلك رغم الخسارة المفهومة التي وقعت في عام 1991. |
Those understandable and legitimate concerns constituted a potentially destabilizing factor. | UN | وهذه المخاوف المفهومة والمشروعة بذاتها، شكﱠلت عاملاً كامناً لعدم الاستقرار. |
The end of the cold war has rendered the doctrines of nuclear deterrence and the perceived justifications of the proponents of such doctrines even more obsolete. | UN | وانتهاء الحرب الباردة قد جعل مذاهب الردع النووي والمبررات المفهومة لما يؤيدها أمورا بالية جدا. |
Health should be encapsulated in an overall clear set of widely understood and known development policies and strategies. | UN | ينبغي إدراج الصحة في مجموعة واضحة عموما من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية المفهومة والمعروفة على نطاق واسع. |
So I'm going to quash my understandable resistance to embrace one son of yours if you're willing to muster the love to support the other. | Open Subtitles | لذلك سأقمع مقاومتي المفهومة لتقبّل أحد ابنيكِ إنْ كنتِ على استعداد لحشد الحب لدعم الآخر |
The report gave an objective account of the progress that had been achieved in certain areas as well as the understandable difficulties resulting from the inertia of former processes and structures and the lack of managerial and entrepreneurial experience. | UN | وقال إن التقرير قدم دراسة موضوعية عن التقدم الذي تم إحرازه في بعض المجالات باﻹضافة إلى الصعوبات المفهومة الناتجة عن جمود العمليات والهياكل السابقة وانعدام الخبرة في مجالي اﻹدارة واﻷعمال الحرة. |
It also seemed to reflect the understandable desire of various parts of the United Nations system to be proactive in taking initiatives that would ultimately lead to the organization of a high-level meeting. | UN | ولعل هذا يعكس الرغبة المفهومة التي تحدو مختلف أقسام منظومة الأمم المتحدة لأن تكون استباقية في اتخاذ مبادرات تؤدي في نهاية الأمر إلى تنظيم اجتماع رفيع المستوى. |
Despite the understandable desire to make progress with its work, the Commission should proceed in step with the community to which it was speaking. | UN | وبالرغم من الرغبة المفهومة في أن تحرز اللجنة تقدما فيما تقوم به من أعمال، يتعين عليها مواصلة العمل بما يواكب المجتمع الذي تخاطبه. |
That emphasis was not to ignore the understandable and justifiable concerns of other countries, but to take into account the legitimate interests of all members of the international trading system and at the same time concentrate on the needs and aspirations of the weakest members. | UN | وليس المقصود بهذا التأكيد تجاهل الشواغل المفهومة والمبرَّرة لدى البلدان الأخرى، بل مراعاة المصالح المشروعة لجميع أعضاء النظام التجاري الدولي والتركيز في الوقت نفسه على احتياجات وتطلعات أضعف الأعضاء. |
Ms. CHANET, noting the understandable need to promote the book before publication, said that Committee members should be provided with a description of its contents. | UN | 4- السيدة شانيه: أشارت إلى الحاجة المفهومة لترويج الكتاب قبل نشره، فقالت إنه ينبغي تزويد أعضاء اللجنة بوصفٍ لمحتوياته. |
The understandable and legitimate urge of developing countries for economic growth has sometimes been misconstrued as supportive of only economic, social and cultural rights at the expense of civil and political rights. | UN | 12- إن حاجة البلدان النامية المفهومة والمشروعة إلى النمو الاقتصادي أسيء فهمها في بعض الأحيان على أنها عنصر داعم للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فحسب، على حساب الحقوق المدنية والسياسية. |
In some instances, even those " understandable " reasons cannot justify that documents are not posted simultaneously in the required languages or at least made available within a more reasonable time frame. | UN | ففي بعض الأحيان، لا تبرر الأسباب المذكورة حتى " المفهومة " منها عدم عرض الوثائق باللغات المطلوبة في آن واحد أو على الأقل إتاحتها في غضون فترة زمنية معقولة. |
With these arguments for caution in mind, we have decided to adjust my initial proposal in order to take into account all the understandable concerns of member States about its institutional impact, and we have come to a conclusion that I hope you will all share with us. | UN | وبوضع هذه الحجج في الاعتبار على سبيل الحيطة، قررنا أن نعدل اقتراحي اﻷول كي يراعي جميع الشواغل المفهومة للدول اﻷعضاء بشأن أثره المؤسسي، وتوصلنا إلى استنتاج آمل منكم جميعاً أن تشاركونا فيه. |
It would give the Security Council a new sense of legitimacy and thus spare its members from the understandable doubts and criticisms they have at the moment about this organ. | UN | وستعطي مجلس اﻷمن إحساسا جديدا بالمشروعية وبالتالي تجنب أعضاءه الشكوك والانتقادات المفهومة التي تواجههم في هذا الوقت بشأن هذه الهيئة. |
The peoples and Governments of the South Pacific are seriously aggrieved by France's bad faith in this matter and its insensitivity to their understandable and deeply felt concerns. | UN | وقد استاءت بشدة شعوب وحكومات جنوب المحيط الهادئ من سوء نية فرنسا في هذا اﻷمر وتبلد حسها إزاء مشاعر القلق المفهومة التي تشعر بها تلك الشعوب والحكومات شعورا عميقا. |
Transforming these unilateral declarations into a legally binding international instrument would help allay the many understandable concerns of non-nuclear-weapon States. | UN | فمن شأن تحويل هذه الاعلانات من جانب واحد إلى صكوك دولية ملزمة قانونياً أن يساعد في تخفيف الكثير من صنوف القلق المفهومة التي تساور الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
On the other hand, the perceived need for protection restricts their mobility away from the place of residence. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن حاجة المرأة المفهومة للحماية تحد من حركتها بعيدا عن مكان الإقامة. |
Regulations not well understood by enforcement agencies | UN | الأنظمة غير المفهومة جيداً من قبل هيئات الإنفاذ |
It remains to be seen whether the understandably management-driven call for a strategic narrowing of the focus of UNDAF (to cover only 3-5 priority areas) is in fact the best way to engage all United Nations organizations adequately in this common strategic exercise. | UN | ولا يُعرف بعد ما إذا كانت الدعوة المفهومة التي تنطلق من اعتبارات إدارية إلى إجراء تضييق استراتيجي لنطاق تركيز إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة (بحيث يقتصر على مجالات ذات أولوية يتراوح عددها بين 3 و5 فقط) هي في الواقع أفضل سبيل لإشراك جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إشراكاً كافياً في هذه العملية الاستراتيجية المشتركة. |
Article 13 of the Family Act lists the criteria for valid consent, stating that consent must be given freely in words that signify marriage as understood in the language or customary norms. If the spouses are unable to speak, consent can be provided in writing or by means of a comprehensible sign. | UN | وحددت المادة 13 من قانون الأسرة شروط صحة الإيجاب والقبول، حيث ينبغي صدورهما عن رضى تام بألفاظ تفيد معنى الزواج لغة أو عرفاً، وفي حالة العجز عن النطق، فبالكتابة، فإن تعذرت فبالإشارة المفهومة. |