ويكيبيديا

    "المقام الأول عن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • primarily from
        
    • the primary
        
    • mainly from
        
    • primarily responsible for
        
    • primarily by
        
    • the first place
        
    • mainly to
        
    • principal
        
    • primarily to
        
    • mainly been the
        
    • primarily driven by
        
    • primarily the result
        
    • primary responsibility for
        
    This universal duty stems primarily from the Charter of the United Nations and from the Universal Declaration of Human Rights. UN وهذا الواجب العالمي ينشأ في المقام الأول عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities. UN تلطِّف المحيطات معدل تغير المناخ وشدته عن طريق امتصاص كميات كبيرة من ثاني أكسيد الكربون الناتجة في المقام الأول عن الأنشطة البشرية.
    The reduced requirements were offset in part by the significant international and national staff resource requirements resulting primarily from the lower than budgeted vacancy rates and revised salary scales. UN وقابلت انخفاض الاحتياجات جزئياً الاحتياجات الكبيرة من الموارد المتعلقة بالموظفين الدوليين والوطنيين والناجمة في المقام الأول عن انخفاض معدلات الشواغر عما هو مدرج في الميزانية وجداول المرتبات المنقحة.
    Reaffirming that parties to armed conflict bear the primary responsibility to take all feasible steps to ensure the protection of civilians, UN وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح مسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين،
    The Committee notes that savings would result mainly from under-expenditures in the Registry projected at $2,339,900. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفورات ستنجم في المقام الأول عن نقص في الإنفاق في قلم المحكمة يتوقع أن يبلغ 900 339 2 دولار.
    Africa recognizes that it is primarily responsible for its own development. UN إن أفريقيا تدرك أنها المسؤولة في المقام الأول عن تنميتها.
    These additional expenditures should be financed primarily by taxation rather than debt. UN وينبغي تمويل هذه النفقات الإضافية في المقام الأول عن طريق الضرائب وليس عن طريق الديون.
    The widespread poverty and low life expectancy of the country's people resulted primarily from the very poor quality of the health services and the deterioration in living conditions. UN وينتج انتشار الفقر وانخفاض متوسط العمر المتوقع في المقام الأول عن الخدمات الصحية السيئة للغاية وعن تدهور الظروف المعيشية.
    37. The unspent balance resulted primarily from delays in the procurement process for the acquisition of medical supplies. UN 37 - نجم الرصيد غير المستخدم في المقام الأول عن التأخر في عملية الشراء لاقتناء الإمدادات الطبية.
    20. The reduced requirements resulted primarily from the lower number of flight hours, owing to the non-operational status of three aircraft for various periods because of technical problems. UN 20 - نجم انخفاض الاحتياجات في المقام الأول عن انخفاض عدد ساعات الطيران، نتيجة لوضع ثلاث طائرات خارج نطاق الخدمة لفترات متفاوتة بسبب مشاكل تقنية.
    According to Saudi Arabia, these risks result primarily from pollutants that were released into the environment as a consequence of the oil spill and the oil fires, as well as the traumatic stress experienced by the population. UN وترى المملكة أن هذه المخاطر تنجم في المقام الأول عن المواد الملوثة التي انطلقت في الجو من جراء انسكاب النفط واندلاع حرائقه، فضلاً عن الصدمات العصبية التي عانى منها السكان.
    19. The lower requirements resulted primarily from reduced flying hours, owing to the deployment of fewer aircraft and delays in deploying them. UN 19 - نتج انخفاض الاحتياجات في المقام الأول عن انخفاض عدد ساعات الطيران نتيجة لنشر عدد أقل من الطائرات والتأخر في نشرها.
    23. Upon inquiry, the Statistics Division informed the Committee that the large number of cases arises primarily from the significant fluctuation of exchange rates against the United States dollar in recent periods. UN 23 - وبناء على استفسار من اللجنة، ذكرت شعبة الإحصاءات أن العدد الكبير من الحالات ناشئ في المقام الأول عن التذبذب الكبير في أسعار الصرف مقابل دولار الولايات المتحدة الأمريكية خلال الفترات الأخيرة.
    Stressing the primary responsibility of States for the creation of national and international conditions favourable to the realization of the right to development, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    the primary responsibility for surveillance and combating of outbreaks of infectious diseases rests with the States Parties. UN تقع على عاتق الدول الأطراف المسؤولية في المقام الأول عن مراقبة حالات تفشي الأمراض المعدية ومكافحتها.
    Various diseases, including cancers, result from exposure to hazardous emissions, mainly from open burning and substandard incineration of wastes. UN وتنتج أمراض شتى، بما في ذلك السرطان، عن التعرض للانبعاثات الخطرة، والناتجة في المقام الأول عن عمليات حرق النفايات في الهواء الطلق ومحارق النفايات المتدنية.
    The unencumbered balance resulted mainly from reduced requirements owing to the suspension in the activities of the Identification Commission and the lower level of deployment of civilian personnel than originally projected. UN وقد نتج الرصيد غير المنفق في المقام الأول عن تعليق أنشطة لجنة تحديد الهوية وعن انخفاض معدل نشر الموظفين المدنيين الدوليين عن المعدل المسقط.
    The Ministries of Justice and Labor are primarily responsible for the implementation and enforcement of the Act. UN وتعد وزارتا العدل والعمل مسؤولتين في المقام الأول عن تطبيق القانون وإنفاذه.
    Reductions in costs totalling $522,100, primarily by making the electromechanical systems more efficient, were identified. UN وتم تحديد التخفيضات في التكاليف بمبلغ 100 522 دولار، في المقام الأول عن طريق جعل الأنظمة الإلكتروميكانيكية أكثر كفاءة.
    However, the understanding reached in Sharm el-Sheikh, while welcome, should not distract us from our consideration of why this resumed emergency special session of the General Assembly was called in the first place. UN بيد أن التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ والذي نرحب به ينبغي ألا يصرفنا في المقام الأول عن النظر في سبب استئناف هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة.
    The reduced requirements are due mainly to a net reduction of 35 international posts, including a net abolishment of 12 posts and a conversion of 23 posts into an equivalent number of United Nations Volunteers, as a result of the management review. UN ونتج انخفاض الاحتياجات في المقام الأول عن نقص صاف قدره 35 وظيفة، بما في ذلك الإلغاء الصافي لـ 12 وظيفة وتحويل 23 وظيفة إلى عدد مماثل من الوظائف المخصصة لمتطوعي الأمم المتحدة كنتيجة للاستعراض الإداري.
    9. Recognizes the principal responsibility of Member States to implement the Strategy, while encouraging the further elaboration and development of national, subregional and regional plans, as appropriate, to support the implementation of the Strategy; UN 9 - تسلم بأن الدول الأعضاء مسؤولة في المقام الأول عن تنفيذ الاستراتيجية، وتشجع في الوقت نفسه على مواصلة إعداد خطط وطنية ودون إقليمية وإقليمية وتطويرها، حسب الاقتضاء، لدعم تنفيذ الاستراتيجية؛
    A Family Tracing and Reunification Unit (FTR) was established in collaboration with UNICEF primarily to trace missing children. UN وأنشئت وحدة لتعقب أثر الأُسر ولَم شملها، بالتعاون مع اليونيسيف، من أجل البحث في المقام الأول عن الأطفال المفقودين.
    The Group noted with concern that, although the increase in foreign direct investment had mainly been the result of increased cross-border merger and acquisition activity, greenfield investment had weakened, with substantial declines in Latin America. UN وتلاحظ المجموعة مع القلق أنه برغم أن الزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر نتجت في المقام الأول عن الزيادة في أنشطة الاندماج والاقتناء عبر الحدود، اتسم الاستثمار في المجالات الجديدة بالضعف، وكانت الانخفاضات كبيرة في أمريكا اللاتينية.
    As can be seen in table 1, there are changes in the composition and amount of revenue from project implementation, and a decrease in service income which is primarily driven by reduced demand for services from the International Fund for Agricultural Development - a trend supported in the strategic plan. UN وكما يتضح من الجدول 1، هناك تغييرات في تكوين ومقدار الإيرادات الناجمة عن تنفيذ المشاريع، ونقصان في الدخل الناجم عن تقديم الخدمات، وقد نتج هذا في المقام الأول عن نقصان الطلب على الخدمات التي يطلبها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية - وهو اتجاه تدعمه الخطة الاستراتيجية.
    The reason intergenerational mobility has been stable since 1990 despite the large increase in inequality experienced over that period is that that increased inequality is primarily the result of increased income for the top 1 per cent, and this has little impact on measures of mobility for the other 99 per cent. UN وبقي الحراك عبر الأجيال مستقراً منذ عام 1990 على الرغم من ازدياد التفاوت بشكل كبير خلال تلك الفترة لأن ازدياد التفاوت نتج في المقام الأول عن ازدياد دخل فئة الواحد في المائة الأغنى، وهذا يؤثر تأثيراً ضئيلاً على مقاييس الحراك لنسبة الـ 99 في المائة المتبقية.
    Emphasizing that States have primary responsibility for the promotion and protection of all human rights, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد