ويكيبيديا

    "المقبولة عالميا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • universally accepted
        
    • globally accepted
        
    • universally acceptable
        
    • internationally accepted
        
    • universally-accepted
        
    • universally valid
        
    • globally acceptable
        
    The commentary should make it clear that the category includes only a small number of universally accepted norms. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه الفئة لا تشمل إلا عددا صغيرا من القواعد المقبولة عالميا.
    In doing so, the Russian Federation has once again violated universally accepted principles of international law. UN وقد انتهك الاتحاد الروسي مرة أخرى، بفعله هذا، مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    One of the universally accepted themes is the promotion of the ideas of tolerance, non-discrimination, and intercultural and interfaith dialogue. UN وأحد المواضيع المقبولة عالميا هو تعزيز أفكار التسامح، وعدم التمييز والحوار بين الحضارات والأديان.
    Even then, it is under a legal obligation to follow universally accepted and strictly applied procedures and to make sure that its actions are not inconsistent with its other obligations under international law. UN ومع ذلك يكون هذا البلد ملزما قانونا بأن يتقيد باﻹجراءات المقبولة عالميا والمطبقة بشكل صارم وبأن يتأكد من أن اﻹجراءات التي اتخذها لا تشكل انتهاكا لالتزاماته اﻷخرى بموجب القانون الدولي.
    Many of today's globally accepted norms and standards have originated from United Nations forums. UN والعديد من النظم والمعايير المقبولة عالميا اليوم صدرت عن محافل الأمم المتحدة.
    The Uzbek Government abides by the principle of the supremacy of human interests and does all in its power to uphold the universally accepted rights and freedoms of its citizens. UN وتلتزم حكومة أوزبكستان بمبدأ سمو مصالح البشرية وتبذل قصاراها لتعزيز حقوق وحريات مواطنيها المقبولة عالميا.
    The Uzbek Government abides by the principle of the supremacy of human interests and does all in its power to uphold the universally accepted rights and freedoms of its citizens. UN وتلتزم حكومة أوزبكستان بمبدأ سمو المصالح الإنسانية وتبذل قصارى جهدها لتعزيز حقوق وحريات مواطنيها المقبولة عالميا.
    We believe that universally accepted norms and values and economic growth and prosperity can flourish only under normal circumstances. UN ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية.
    Lastly, cultural and religious considerations must be coupled with the universally accepted underpinnings of human rights. UN وأخيراً، ينبغي أن تقترن الاعتبارات الثقافية والدينية بأسس حقوق الإنسان المقبولة عالميا.
    The people of Jammu and Kashmir had chosen their destiny peacefully, in accordance with universally accepted democratic principles. UN ولقد اختار شعب جامو وكشمير مصيرهم بصورة سلمية، وفقا للمبادئ الديمقراطية المقبولة عالميا.
    The document recognized the universally accepted principles of United Nations peace-keeping. UN وتعترف الوثيقة بمبادئ اﻷمم المتحدة المقبولة عالميا في مجال حفظ السلم.
    This crime is a shameless challenge to the universally accepted norms of international law and human morality. UN وهذه الجريمة تشكل تحديا وقحا للقواعد المقبولة عالميا في القانون الدولي واﻷخلاقيات اﻹنسانية.
    In taking that step, the Commission was disregarding the principle of the sovereign equality of all Member States, rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, and other universally accepted principles and criteria for the determination of the scale of assessments. UN وباتخاذ تلك الخطوة، كانت اللجنة تغفل مبدأ المساواة في السيادة لكل الدول اﻷعضاء، والمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، وغير ذلك من المبادئ والمعايير المقبولة عالميا لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة.
    The determination, wisdom and spirit of understanding which led to the signing of the Declaration of Principles and the Cairo Agreement must be translated into reality through compliance with all universally accepted standards of international humanitarian and human-rights law. UN وإن العزيمة والحكمة وروح التفاهم التي أدت إلى التوقيع على إعلان المبادئ واتفاق القاهرة يجب أن تترجم إلى واقع عن طريق الامتثال لجميع المعايير المقبولة عالميا للقانون الدولي اﻹنساني وحقوق اﻹنسان.
    Without the illegitimate support of some of the major industrialized Powers and powerful international organizations, Indonesia could not its policy of constant intransigence, defying the universally accepted principles of international law. UN ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    Greece had repeatedly expressed its willingness to cooperate on the basis of universally accepted principles of respect for human rights and the withdrawal of the Turkish occupation troops from Cyprus. UN ولقد أعربت اليونان مرارا عن رغبتها في التعاون على أساس مبادئ احترام حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا وانسحاب قوات الاحتلال التركية من قبرص.
    The determination, wisdom and the spirit of understanding that had led to the signing of the Declaration of Principles and the Cairo Agreement must be translated into reality through practical compliance with all universally accepted norms of international humanitarian and human rights law. UN ومن جهة أخرى فإن التصميم، والحكمة وروح التفاهم التي أدت الى توقيع اتفاق المبادئ واتفاق القاهرة، يجب أن تترجم جميعها الى حقيقة واقعة من خلال الامتثال العملي لجميع القواعد المقبولة عالميا في مجال القانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان.
    In addition to the prevention of disorder and crime, one can also include under the notion of public order the universally accepted fundamental principles on which a democratic society is based and that are consistent with respect for human rights. UN وباﻹضافة إلى منع الفوضى والجريمة، يمكن أيضا تضمين مفهوم النظام العام المبادئ اﻷساسية المقبولة عالميا التي يرتكز عليها مجتمع ديمقراطي والتي تتمشى مع احترام حقوق اﻹنسان.
    The progress made in the peace process must be accompanied by full compliance with all universally accepted standards of human rights in the true spirit of peace. UN ولا بد أن يكون التقدم المحرز في عملية السلم مصحوبا بالامتثال التام لجميع معايير حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا بالروح الحقيقية للسلم.
    There remains a significant way to go in reaching globally accepted standards of journalism in Kosovo. UN ولا يزال هناك شوط طويل يتعين قطعه لبلوغ معايير الصحافة المقبولة عالميا في كوسوفو.
    Our commitment to universally acceptable non-discriminatory norms of human rights and their protection and promotion cannot be questioned. UN إن التزامنا بالمعايير غير التمييزية المقبولة عالميا في مجال حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها لا يمكن أن يكون موضع شك.
    As the main multilateral institution, the United Nations must ensure that globalization was governed by a set of internationally accepted rules and a sense of responsibility and interdependence. UN وذكر أنه يتعيّن على الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة الرئيسية المتعددة الأطراف أن تعمل على أن تحكم العولمة مجموعة من القواعد المقبولة عالميا وشعور بالمسؤولية وبالترابط.
    They are the true universally-accepted bases for continued progress in the human rights field. UN وهذه الصكوك هي اﻷسس الحقيقية المقبولة عالميا لاستمرار التقدم في مجال حقوق اﻹنسان.
    We do not always know how to distinguish between political manoeuvring and public interest, between national pride and universally valid principles. UN ولا نعلم دائما كيف نميز بين المناورات السياسية والمصلحة العامة، وبين الغيرة الوطنية والمبادئ المقبولة عالميا.
    It is imperative that nations operate within globally acceptable standards of governance. UN ومن الحتمي أن تدير الدول شؤونها في إطار معايير الحكم المقبولة عالميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد