The article quoted in paragraph 116 of Switzerland's periodic report seemed somewhat lenient. | UN | فالمادة المقتبسة في الفقرة 116 من التقرير الدوري لسويسرا تبدو وكأنها متساهلة إلى حد ما. |
The Advisory Committee agrees with the recommendation of the Board, subject to the provisions of General Assembly resolution 53/210 as quoted in paragraph 4 above. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على توصية المجلس، رهنا بأحكام قرار الجمعية العامة 53/210، بصيغتها المقتبسة في الفقرة 4 أعلاه. |
" It is generally recognized and has been repeatedly stated in the studies and reports quoted in this preparatory document that what should be achieved is greater equality of opportunity, not necessarily equality of outcome. | UN | " من المسلﱠم به عموماً، وما ورد مراراً في الدراسات والتقارير المقتبسة في هذه الوثيقة التمهيدية، أن الغاية المنشودة هي زيادة تكافؤ الفرص، وليس بالضرورة تكافؤ في النتيجة. |
It is generally recognized and has been repeatedly stated in the studies and reports quoted in this preparatory document that what should be achieved is greater equality of opportunity, not necessarily equality of outcome. | UN | ٩١- ومن المسلم به عموما، وما ورد مراراً في الدراسات والتقارير المقتبسة في هذه الوثيقة التمهيدية، الغاية المنشودة هي زيادة تكافؤ الفرص، وليس بالضرورة التكافؤ في النتيجة. |
The Committee recalls Article 16 of the Statute of ICJ (quoted in para. 29 of the report of the Secretary-General), in particular paragraph 2 of that Article. | UN | وتشير اللجنة إلى المادة ١٦ من القانون اﻷساسي للمحكمة )المقتبسة في الفقرة ٢٩ من تقرير اﻷمين العام، وبوجه خاص الفقرة ٢ من هذه المادة. |
91. The statistical data on trafficking victims vary widely. The numbers quoted in one report do not tally with that of another. | UN | 91- تنطوي البيانات الإحصائية عن ضحايا الاتجار بالأشخاص على تباين واسع، فالأرقام المقتبسة في أحد التقارير لا تتطابق مع أرقام تقرير آخر. |
(33) The Commission also refers to the " Hague formula " , quoted in paragraph (10) above. | UN | (33) وتشير اللجنة أيضاً إلى " صيغة لاهاي " المقتبسة في الفقرة (10) أعلاه. |
The Special Representative has also noted the statement quoted in the Iranian press in January 1997 of Ali Rabii, a member of the board of a new journalists' association, that its objectives include the defending of “the material and spiritual rights of journalists”. | UN | كما أحاط الممثل الخاص علما بالكلمة المقتبسة في الصحف اﻹيرانية في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، عن السيد علي ربيعي، وهو عضو مجلس رابطة جديدة للصحفيين، ورد فيها أن أهداف الرابطة تشمل الدفاع عن " الحقوق المادية والروحية للصحفيين " . |
This assertion is eloquently supported by the Wolof saying, quoted in the literary works of that great statesman and well—known writer much appreciated in my country, Léopold Sédar Senghor, that “quand on commence par le dialogue, l'on aboutit à une solution”. | UN | وهذه المقولة تؤيدها بصورة بليغة قولة " ولوف " ، المقتبسة في اﻷعمال اﻷدبية، لرجل الدولة الكبير والكاتب الشهير الذي يلقى تقديراً كبيراً في بلدي، ليوبولد سيدار سينغور، " عندما نبدأ بالحوار، ننتهي إلى حل " . |
Surveys of the informal sector generally report that less than one per cent have access to formal sector credit (see, for example, surveys quoted in IADB, 1999; Anderson, 1982; Stewart, Thomas and de Wilde, 1990). | UN | وتظهـر مسـوح القطـاع غيـر الرسمي بوجه عام أن أقل من 1 في المائة قد تمكنوا من الحصول على اعتمادات من القطاع الرسمي (انظر على سبيل المثال المسوح المقتبسة في (IADB, 1999; Anderson, 1982; Stewart, Thomas and de Wilde, 1990). |
17. Although the decision of the Secretary-General must thus be considered as not subject to challenge in national courts, it can, of course, be challenged by a Government concerned pursuant to Section 30 of the 1946 Convention (quoted in para. 10 above), in which case the matter would be decided with binding effect by the International Court of Justice. | UN | ١٧ - وهكذا بإنه بالرغم من أنه يجب اعتبار قرار اﻷمين العام غير خاضع للطعن في المحاكم الوطنية، إلا أنه يمكن بالطبع للحكومة المعنية أن تطعن في ذلك القرار، عملا بالمادة ٣٠ من اتفاقية عام ١٩٤٦ )المقتبسة في الفقرة ١٠ أعلاه(، وفي هذه الحالة سيتم البت في المسألة، وبأثر إلزامي، من جانب محكمة العدل الدولية. |
11. Ms. Schöpp-Schilling expressed concern at the results of the survey quoted in the report (page 29), according to which 46 per cent of industrial enterprises preferred to employ male workers, particularly in light of the fact that nearly half of all Eritrean families were headed by women. | UN | 11 - السيدة سكوب - شيلينغ: أعربت عن القلق إزاء نتائج الاستقصاء المقتبسة في التقرير (صفحة 29)، التي طبقا لما جاء فيها تفضِّل 46 في المائة من المؤسسات الصناعية تشغيل عمال ذكور، لا سيما في ضوء الحقيقة القائلة بأن نصف جميع الأُسر الإريترية ترأسها نساء. |
He also failed to understand how the data quoted in that paragraph were consistent with statistics received from NGOs, which had reported that between September 2004 and September 2009 there had only been 30 convictions for violent crimes with a recognized hate motive, and 25 convictions for hate speech. | UN | وقال إنه لم يستطع أيضاً فهم كيف تتوافق البيانات المقتبسة في هذه الفقرة مع الإحصاءات الواردة من المنظمات غير الحكومية التي أفادت بأنه في الفترة ما بين أيلول/سبتمبر 2004 وأيلول/سبتمبر 2009 كان هناك 30 حكماً بالإدانة فقط على جرائم عنيفة من المعروف أنها ارتُكبت بدافع الكراهية و25 حكماً بالإدانة على الخطابات التي تُحرض على الكراهية. |