ويكيبيديا

    "المقترنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • associated with
        
    • coupled with
        
    • combined with
        
    • attached
        
    • conjunction with
        
    • together with
        
    • accompanied by
        
    • connected with
        
    • related
        
    • linked
        
    • accompanying
        
    • corresponding
        
    • are intrinsic
        
    It is therefore important to raise greater awareness about the potential risks associated with the use of these substances. UN ولهذا، فمن المهم زيادة الوعي بالمخاطر المحتملة المقترنة بتعاطي هذه المواد.
    The question before us is simple, despite the political sensitivities associated with it. UN والسؤال المطروح علينا بسيط جدا، على الرغم من الحساسيات السياسية المقترنة به.
    We will, I expect, have a sense running throughout our report of the basic underlying risks associated with the very existence of nuclear weapons. UN وأتوقع أننا سنتناول في جميع تقريرنا المخاطر الأساسية المقترنة بوجود الأسلحة النووية.
    Those legislative initiatives, coupled with supportive interventions and programmes, will ensure our success for the future. UN إن تلك المبادرات التشريعية، المقترنة بالتدخلات والبرامج الداعمة، ستكفل نجاحنا في المستقبل.
    Rigid nominal wages combined with declining inflation rates have ensured that labour market adjustments operate through employment rather than wages. UN وكفلت الأجور الإسمية الثابتة المقترنة بانخفاض معدلات التضخم تكييف سوق العمل عن طريق العمالة لا عن طريق الأجور.
    It is therefore important to raise greater awareness about the potential risks associated with the use of these substances. UN ولهذا، فمن المهم زيادة الوعي بالمخاطر المحتملة المقترنة بتعاطي هذه المواد.
    The central issue for these communities is to implement measures that can further reduce the risks of drought and to minimize the economic and physical damage associated with drought. UN والقضية المركزية بالنسبة لهذه المجتمعات المحلية هي تنفيذ التدابير التي تحد أكثر من مخاطر الجفاف وتقلل من الأضرار الاقتصادية والمادية المقترنة بالجفاف إلى أدنى حد ممكن.
    Addressing gaps in data and observations would help to reduce the uncertainties associated with the results of such models. UN ومن شأن سد الثغرات في البيانات والرصدات أن يساعد على تقليص أوجه عدم اليقين المقترنة بنتائج تلك النماذج.
    Legal and Technical Commission begins consideration of the issues associated with the proposed regulations. UN بدأت اللجنة القانونية والتقنية نظرها في المسائل المقترنة بالنظام المقترح.
    To review the physical changes associated with sexual development UN استعراض التغيرات الجسدية المقترنة بالنمو الجنسي
    A number of baselines associated with the recommended indicators are already being used by the Parties. UN وتستخدم الأطراف بالفعل عدداً من خطوط الأساس المقترنة بالمؤشرات الموصى بها.
    The baseline years and monitoring frequencies associated with the various indicators varied significantly within and across the regions. UN وكان هناك تباين ملموس في السنوات المرجعية وفي تواتر عمليات الرصد المقترنة بمختلف المؤشرات داخل المناطق وفيما بينها.
    The Committee notes that the estimate is not offset by the costs associated with the execution of the transferred functions in a service centre. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم تقابَل هذه القيمة التقديرية بالتكاليف المقترنة بتأدية المهام المنقولة في مركز للخدمات.
    This degree of underdevelopment drastically limits its capacity to effectively curb threats associated with the adverse impacts of climate change. UN وهذه الدرجة من التخلف تحد بشكل جذري من قدرتها على كبح جماح التهديدات المقترنة بالآثار الضارة لتغير المناخ بشكل فعال.
    As in traditional bank lending, operating costs associated with lending a small amount may discourage investors. UN :: على غرار قروض المصارف التقليدية فإن التكاليف المقترنة بإقراض مبلغ صغير قد لا تشجع المستثمرين على الإقراض.
    Moreover, industrial-scale marine diamond mining is relatively free of the perils associated with smuggling. UN وعلاوة على ذلك، فإن عملية استخراج الماس من البحر على نطاق صناعي تخلو نسبيا من المخاطر المقترنة بالتهريب.
    This bill seeks to address problems that are associated with the significant increase in the population of socially displaced persons. UN ويهدف هذا المشروع إلى معالجة المشاكل المقترنة بالزيادة الملموسة في عدد المشردين اجتماعياً بين السكان.
    Anticipated regional effects of global climate change, coupled with many of the issues highlighted below, render farm communities and the agriculture sector extremely vulnerable. UN وتؤدي الآثار الإقليمية للتغير العالمي للمناخ، المقترنة بالكثير من المسائل المشار إليها أدناه إلى جعل المجتمعات الزراعية والقطاع الزراعي غاية في الضعف.
    But even within the standards of article 17 combined with article 23, it is hard to see how any violation can be well-founded. UN ولكن حتى في إطار معايير المادة 17، المقترنة بالمادة 23، من الصعب معرفة كيف يمكن أن يكون أي انتهاك قائماً على أسس سليمة.
    However, such changes were cosmetic, and the conditionalities attached to those guarantees remained in place. UN ومع ذلك، فإن هذه التغييرات هي أشياء تجميلية سطحية والمشروطية المقترنة بهذه الضمانات لا تزال قائمة.
    The methodology provides a number of options in conjunction with the system of desirable ranges for recruitment against positions financed by the support account. UN وتطرح المنهجية عدداً من الخيارات المقترنة بنظام النطاقات المستصوبة للتعيين على الوظائف الممولة من حساب الدعم.
    Active bribery is partially criminalized in Article 289 of the Penal Code read together with Article 277 for bribes of two million Dong or more, or less than two million Dong but causing serious consequences or repeated violations. UN يجرَّم الرشو جزئيا في المادة 289 من قانون العقوبات المقترنة بالمادة 277 بالنسبة إلى الرشاوى التي تبلغ مليوني دونغ أو أكثر، أو أقل من مليوني دونغ ولكنها تتسبب في عواقب خطيرة أو انتهاكات متكررة.
    We welcome and note with hope United Nations activities to promote awareness and the political commitment of all Member States, accompanied by concrete action, to address climate change. UN نلاحظ مع الأمل أنشطة الأمم المتحدة لتعزيز الوعي والالتزام السياسي لدى جميع الدول الأعضاء، المقترنة بأعمال ملموسة، من أجل التصدي لتغير المناخ، ونرحب بتلك الأنشطة.
    “(h) To establish a system of judicial cooperation that will facilitate the prosecution of unlawful acts connected with international trafficking in persons; UN " )ح( تنشىء نظاما للتعاون القضائي ييسر الملاحقة القضائية لﻷفعال غير المشروعة المقترنة بالاتجار الدولي باﻷشخاص ؛
    Latvia is already building up its expertise on the functional commissions and activities related to the mandate of the Council. UN وقد اكتسبت لاتفيا بالفعل خبرات عظيمة في المفوضيات والأنشطة التشغيلية المقترنة بولاية المجلس.
    It can hope to reach this goal only gradually, essentially by means of practical action linked with a substantial capacity for adaptation, and provided that the international community provides effective support, to which the secretariat must contribute. UN ولا يمكن للاتفاقية أن تأمل بلوغ مثل هذا الهدف إلا بصورة تدريجية وأساسا من خلال الممارسة المقترنة بقدرة هائلة على التكيف وبشرط توفر دعم فعلي من المجتمع الدولي ينبغي لﻷمانة أن تشارك فيه.
    Memorandums and accompanying legal texts and drafts concerning legislative aspects of peacekeeping operations UN من المذكرات والنصوص والمشاريع القانونية المقترنة بها المتعلقة بالجوانب التشريعية لعمليات حفظ السلام
    The multiplicity of causes and problems associated with mass exoduses calls for corresponding multifaceted and comprehensive responses. UN ٩٦- وتتطلب تعددية اﻷسباب والمشاكل المقترنة بالنزوح الجماعي استجابات مناظرة متعددة الجوانب وشاملة.
    However, this relative stability seems to be the result of coincidence rather than of a funding system that has built-in mechanisms to address the challenges that are intrinsic to a heavy dependency on annual voluntary contributions. UN لكن يبدو أن هذا الاستقرار النسبي كان محض صدفة أكثر من كونه نتيجة نظام تمويل مزود بآليات أصيلة لمواجهة التحديات المقترنة بالاعتماد الشديد على التبرعات السنوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد