Indigenous peoples have the right to enjoy fully all rights established under applicable international labour law and national labour legislation. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني. |
Indigenous peoples have the right to enjoy fully all rights established under applicable international labour law and national labour legislation. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني. |
The reason is that priority established under the draft Convention is not intended to interfere with such special rights. | UN | والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة. |
Benefits established by the Law on State Social Insurance are paid for the length of the maternity leave. | UN | وتدفع الاستحقاقات المقررة بموجب قانون التأمين الاجتماعي الرسمي طوال مدة أجازة اﻷمومة. |
The length of service upon agreement has to be established by the agreement of the parties. | UN | أما مدة الخدمة المقررة بموجب اتفاق فيجب أن تحدد باتفاق الطرفين. |
(b) gather, examine and analyse information from States, relevant United Nations bodies, regional organizations and other interested parties regarding the implementation of the measures decided in resolution 1970 (2011), 1973 (2011) and 2009 (2011), in particular incidents of non-compliance; | UN | (ب) جمع وفحص وتحليل المعلومات الواردة من الدول، وهيئات الأمم المتحدة المختصة، والمنظمات الإقليمية والأطراف المعنية الأخرى فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المقررة بموجب القرارات 1970 (2011)، و 1973 (2011) و 2009 (2011)، ولا سيما فيما يتعلق بحوادث عدم الامتثال؛ |
Indigenous peoples have the right to enjoy fully all rights established under international labour law and national labour legislation. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. |
Indigenous peoples have the right to enjoy fully all rights established under international labour law and national labour legislation. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. |
He or she may be represented by a lawyer during the process established under this rule. | UN | ويجوز له أن يمثله محام أثناء العملية المقررة بموجب هذه القاعدة. |
Non-compliance information provided pursuant to the procedures established under Article 17 | UN | المعلومات عن عدم الامتثال المقدمة عملاً بالإجراءات المقررة بموجب المادة 17 |
a. Binding arbitration, in accordance with procedures established under the instrument; | UN | أ - التحكيم الملزم، وفقا للاجراءات المقررة بموجب الصك؛ |
Recognizing that the United Nations, in accordance with its role and responsibilities established under the Charter, can make a significant contribution in the field of verification, in particular of multilateral agreements, and taking into consideration its specific experience, | UN | وإذ تدرك أن اﻷمم المتحدة تستطيع، وفقا لدورها ومسؤولياتها المقررة بموجب الميثاق؛ أن تقدم مساهمة كبيرة في ميدان التحقق، ولاسيما من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف، وإذ تضع في اعتبارها تجربتها المحددة، |
Recognizing that the United Nations, in accordance with its role and responsibilities established under the Charter, can make a significant contribution in the field of verification, in particular of multilateral agreements, and taking into consideration its specific experience, | UN | وإذ تدرك أن اﻷمم المتحدة تستطيع، وفقا لدورها ومسؤولياتها المقررة بموجب الميثاق، أن تقدم مساهمة كبيرة في ميدان التحقق، ولاسيما من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف، أخذا بعين اﻹعتبار تجربتها المحددة، |
The proposal on a comprehensive calendar is aimed at comprehensively addressing multiple challenges facing the reporting process established under the treaties. | UN | يهدف الاقتراح المتعلق بالجدول الزمني الشامل إلى معالجة التحديات المتعددة التي تواجه عملية تقديم التقارير المقررة بموجب المعاهدات معالجة شاملة. |
In the former case, the rule of state succession to boundaries established by treaties will, of course, apply. | UN | ففي الحالة الأولى، تسري بطبيعة الحال قاعدة خلافة الدول في الحدود المقررة بموجب معاهدات. |
Applications would be rejected if the applicant was found to be in breach of the regulations, had failed to meet the deadlines established by law or had submitted false | UN | وترفض الطلبات إذا تبين أن مقدم الطلب مخالف للقواعد، أو لم يلتزم بالمواعيد المقررة بموجب القانون أو قدم معلومات كاذبة. |
Immunity was therefore recognized only within the limits established by international law. | UN | ومن ثم، فلا يعترف بالحصانة إلا في الحدود المقررة بموجب القانون الدولي. |
Paragraph 35.23. Delete the final sentence, which does not correspond to the mandates established by the Vienna Declaration and Programme of Action. | UN | الفقرة ٣٥ - ٢٣: تحذف الجملة اﻷخيرة لعدم توافقها مع الولايات المقررة بموجب إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
(b) gather, examine and analyse information from States, relevant United Nations bodies, regional organizations and other interested parties regarding the implementation of the measures decided in resolution 1970 (2011), 1973 (2011) and 2009 (2011), in particular incidents of non-compliance; | UN | (ب) جمع وفحص وتحليل المعلومات الواردة من الدول، وهيئات الأمم المتحدة المختصة، والمنظمات الإقليمية والأطراف المعنية الأخرى فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المقررة بموجب القرارات 1970 (2011)، و 1973 (2011) و 2009 (2011)، ولا سيما فيما يتعلق بحوادث عدم الامتثال؛ |
Another difficulty, which drew the attention of OLA and other United Nations bodies, was the fact that delays in publishing legal material over several years, including publications mandated under the Charter of the United Nations, had resulted in a backlog that had become unacceptable. | UN | وهناك صعوبة أخرى حظيت باهتمام مكتب الشؤون القانونية وهيئات الأمم المتحدة الأخرى ألا وهي أن التأخير في نشر المواد القانونية لعدة سنوات بما في ذلك المنشورات المقررة بموجب ميثاق الأمم المتحدة، أسفر عن تراكم عبء العمل غير المنجز إلى حد أصبح يشكل معه ظاهرة غير مقبولة. |
(d) The Government of the Sudan ensure that its security forces, army, police forces, PDF and other paramilitary or civil defence groups be properly trained and act in compliance with the standards set forth under international law, and those responsible for violations be brought to justice. | UN | )د( أن تضمن حكومة السودان أن تكون قوات اﻷمن، والجيش، وقوات الشرطة، وقوات الدفاع الشعبي، وغيرها من المجموعات شبه العسكرية ومجموعات الدفاع المدني التابعة لها مدربة تدريبا مناسبا وأن تعمل وفقا للمعايير المقررة بموجب القانون الدولي، وأن تحاكم المسؤولين عن أية انتهاكات. |
Establishment of a national registry, in accordance with the requirements set out in the guidelines decided pursuant to this Article; and | UN | (ب) إنشاء سجل وطني وفقاً للشروط المحددة في المبادئ التوجيهية المقررة بموجب هذه المادة؛ |
The Committee notes that the author has stated that he needs his passport for holiday travelling and that he has not claimed that the authorities' decision not to provide him with a passport was discriminatory or that it infringed any of his other rights under the Covenant. | UN | وتذكر اللجنة أن صاحب البلاغ بيﱠن أنه يحتاج جواز سفره للسفر لقضاء العطلات وانه لم يدﱠع أن قرار السلطات القاضي بعدم تزويده بجواز السفر أمر تمييزي أو يخل بأي من حقوقه اﻷخرى المقررة بموجب العهد. |
The entitlements exceed the minimum levels prescribed pursuant to the relevant international agreements and recommendations. | UN | وتتجاوز الاستحقاقات مستويات الحد ﻷدنى المقررة بموجب الاتفاقيات والتوصيات الدولية ذات العلاقة. |
Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter | UN | نتائج معينة مترتبة على الإخلال الجسيم بأحد الالتزامات المقررة بموجب هذا الفصل |