The inventory is not intended to be exhaustive or to impose any procedural obligations on a Contracting State. | UN | وليس المقصود من القائمة أن تكون شاملة أو أن تفرض أي التزامات إجرائية على دولة متعاقدة. |
The crimes were intended not only to kill Israelis, but to derail the peace process as well. | UN | والهدف المقصود من هاتين الجريمتين ليس هو قتل اﻹسرائيليين فحسب، بل تعطيل عملية السلام أيضا. |
It must be stressed that valuation is intended to be a neutral analytical tool and not an advocacy instrument. | UN | ولابد من التشديد على أن المقصود من وراء التقييم أن يكون أداة تحليلية محايدة وليس وسيلة للدعوة. |
The Committee considers that the acts described constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. | UN | وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية. |
This is not the intention of the respective proposals. | UN | وليس هذا هو المقصود من المقترحات ذات الصلة. |
Bearing in mind the obligations of States parties, it would be useful to have an explanation of what was meant by that condition. | UN | ونظراً لالتزامات الدول الأطراف، قد يكون من المناسب توضيح المقصود من ذلك الشرط. |
However, what is meant by diversification is not always clear, and it is questioned on two grounds. | UN | غير أن المقصود من التنويع ليس واضحاً دائماً، وهو محل جدل لسببين اثنين. |
As noted above, the use of the lump-sum grant was intended to simplify and streamline the budgetary process. | UN | وحسب ما لوحظ أعلاه، فإن المقصود من استعمال منحة المبلغ الإجمالي هو تبسيط وترشيد عملية الميزانية. |
The inventory is not intended to be exhaustive or to impose any procedural obligations on a Contracting State. | UN | وليس المقصود من الحصر أن يكون شاملا أو أن يفرض أي التزامات إجرائية على دولة متعاقدة. |
Furthermore, the Bulletin is not intended to publish each and every incident that occurs in the Sudan, and it is not a public report. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس المقصود من النشرة الإعلان عن كل حادثة من الحوادث التي تحصل في السودان. |
This conclusion appears to be in line with the way in which the criterion of effective control was intended. | UN | ويتماشى هذا الاستنتاج فيما يبدو مع المقصود من معيار السيطرة الفعلية. |
Our regional cooperation vision is not intended to substitute them, but to build synergy between these efforts. | UN | وليس المقصود من التعاون الإقليمي من منظورنا أن يكون بديلا لهذه الجهود، ولكن المراد جعل بعضها يؤازر بعضا. |
If the text was intended to refer to collusion between the requesting and requested States, it should be altered to that end. | UN | وإذا كان المقصود من النص الإشارة إلى وجود تواطؤ بين الدولة مقدِّمة الطلب والدولة متلقية الطلب، فينبغي تعديله لهذا الغرض. |
Such a brief mention unduly simplified the advisory opinion, presenting it outside its intended context. | UN | فمثل هذه الإشارة الموجزة تبسط الفتوى بصورة لا مبرر لها، وتعرضها خارج السياق المقصود من ورائها. |
The Committee considers that the acts described constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. | UN | وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية. |
The Committee found that this amounted to degrading treatment within the meaning of article 7 of the Covenant. | UN | ووجدت اللجنة أن هذا يشكل معاملة مهينة في إطار المعنى المقصود من المادة ٧ من العهد. |
Many delegations assert that this is not the intention of the draft resolution and point out that it makes reference to the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | ويؤكد كثير من الوفود أن هذا ليس المقصود من مشروع القرار ويوضحون أن القرار يشير إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
She asked the delegation to explain what was meant by that expression. | UN | وطلبت إلى الوفد تفسير المقصود من هذه العبارة. |
Referring to paragraph 1 of the report, please explain what is meant by private organizations which cooperated with the Government with the aim to prepare the report. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 1 من التقرير، يرجى توضيح المقصود من المنظمات الأهلية التي تعاونت مع الحكومة بهدف إعداده. |
the intent of paragraph 2 was to explain clearly to States what the legal effects of their accession to the Covenant were. | UN | والهدف المقصود من الفقرة ٢ هو أن توضح بجلاء للدول، اﻵثار القانونية الناجمة عن انضمامها إلى العهد. |
As far as I know, never. That's the point of the procedure. | Open Subtitles | بقدر ما أعرف,لا يوجد أبدا هذا هو المقصود من هذا الإجراء |
The model provisions are designed to be implemented and supplemented by the issuance of regulations providing further details. | UN | المقصود من هذه الأحكام النموذجية هو أن تُنفَّذ وتُستكمل بإصدار لوائح تنظيمية تقدم مزيدا من التفاصيل. |
In that regard, he fully agreed with the Rapporteur's comment on the purpose of the paragraph under discussion. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يتفق تماماً مع المقرر بشأن تعليقه على المقصود من الفقرة قيد النظر. |
6.8 The Committee recalls that not every distinction made by the laws of a State party amounts to a discrimination in the sense of article 26 but only those that are not based on objective and reasonable criteria. | UN | 6-8 وتشير اللجنة إلى أنه ليس كل تمايز تنص عليه قوانين أي دولة طرف يبلغ حد التمييز بالمعنى المقصود من المادة 26، ولكنها تقتصر على أوجه التمايز التي لا تستند إلى معايير موضوعية ومعقولة. |
What's that supposed to mean? | Open Subtitles | ما المقصود من هذا؟ |
That's what this weekend's about, trying to prove to people I can do this one thing well. | Open Subtitles | هذا المقصود من نهاية الأسبوع هذه أحاول الإثبات للناس أنه يمكنني القيام بهذا بشكل صحيح |
We know that cars are meant to be more fun than this. So we decided what we'd do is give you an hour or so of escapism, of perfect roads and perfect cars. | Open Subtitles | نحن نعلم المقصود من السيارات لهو أن تكون أكثر متعة مما هي عليه الأن. من أفضل الطرق وأفضل السيارات. |