Convinced of the need for effective action to combat and eliminate the abhorrent practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions, which represent a flagrant violation of the inherent right to life, | UN | واقتناعاً منه بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي تشكل انتهاكاً صارخاً للحق الطبيعي في الحياة، |
Children were forced into combat by the terrorists' abhorrent practice of using them as fighting cadres. | UN | فممارسات الإرهابيين المقيتة أجبرت الأطفال على الذهاب إلى القتال، باستخدامهم كوادر مقاتلة. |
The indiscriminate attacks and the abhorrent crimes against humanity perpetrated by the Zionists in the Gaza Strip resulted in the massacre or lifelong disability of thousands of innocent men, women and children. | UN | إن الهجمات العشوائية والجرائم المقيتة ضد الإنسانية التي ارتكبت من قِبل الصهاينة في قطاع غزَّة أفضت إلى مذبحة أو إعاقات مستديمة طوال الحياة طالت آلاف الرجال والنساء والأطفال الأبرياء. |
The abominable acts of terrorism perpetrated in the United States caught us unawares and struck fear in our hearts. | UN | لقد أخذتنا أعمال الإرهاب المقيتة التي ارتكبت في الولايات المتحدة على حين غرة وبثت الخوف والفزع في قلوبنا. |
These most heinous deeds sound a necessary warning to all of us. | UN | وإن هذه الأفعال المقيتة للغاية لتشكل إنذارا ضرورياً لنا جميعاً. |
As everyone knows, in Bosnia and Herzegovina the odious and barbaric " ethnic cleansing " practised by the Serbs of Bosnia re-emerged a few weeks ago in Banja Luka, Bijeljina and other areas. | UN | كما يعلم الجميع، إن ممارسة التطهير العرقي والبربرية المقيتة من جانب الصرب في البوسنة والهرسك، قد عادت إلى الظهور مرة أخرى منذ بضعة أسابيع في بانيا لوكا وبييلينا ومناطق أخرى. |
Civil society in general, and the churches in particular, are showing new vigour faced with the morally repugnant and unjustifiable situation. | UN | ويضطلع المجتمع المدني عامة، والكنائس خاصة، بنشاط قوي جديد في مواجهة الحالة المقيتة أخلاقيا والتي لا مبرر لها. |
Moreover, the Sub-Commission decided to keep the question of debt bondage under consideration to assess the progress achieved, with a view to the elimination of that intolerable practice. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية إبقاء مسألة استعباد المَدين قيد النظر لتقييم التقدم المحرز فيها، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
The Palestinian population continues to suffer from the reprehensible, oppressive and inhumane policies and practices of the occupying Power. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني يعاني من السياسات والممارسات القمعية اللاإنسانية المقيتة التي تمارسها سلطة الاحتلال. |
I can just see that stupid, smug face of his smoking one of those disgusting cigars and laughing that despicable laugh. | Open Subtitles | لا يمكنني بأن أرى وجهه الأحمق الغبي المدخن لتلك السجائر المقيتة و الذي يضحك تلك الضحكة السخيفة |
Convinced of the need for effective action to combat and to eliminate the abhorrent practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions, which represent a flagrant violation of the fundamental right to life, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي تمثل انتهاكاً صارخاً للحق الأساسي في الحياة، |
In addition, he has expressed outrage and indignation that the PLO Observer should have dared to suggest such an abhorrent idea. | UN | كما أعرب عن سخطه ونقمته لكون المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية قد تجرّأ على التلميح إلى مثل هذه الفكرة المقيتة. |
Convinced of the need for effective action to combat and to eliminate the abhorrent practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions, which represent a flagrant violation of the fundamental right to life, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي تمثل انتهاكاً صارخاً للحق الأساسي في الحياة، |
The abhorrent ideology of terrorism has a lot in common with Naziism. | UN | وتشترك أيديولوجية الإرهاب المقيتة مع النازية في جوانب عديدة. |
Convinced of the need for effective action to combat and to eliminate the abhorrent practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions, which represent a flagrant violation of the inherent right to life, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي تمثل انتهاكاً صارخاً للحق الأساسي في الحياة، |
Convinced of the need for effective action to combat and to eliminate the abhorrent practice of extrajudicial, summary or arbitrary executions, which represent a flagrant violation of the inherent right to life, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي تمثل انتهاكاً صارخاً للحق الأساسي في الحياة، |
We are committed individually and collectively to searching for solutions to combat the abominable phenomenon of terrorism. | UN | فنحن ملتزمون فرديا وجماعيا بالسعي من أجل التوصل إلى حلول لمكافحة ظاهرة الإرهاب المقيتة. |
The abominable and unjustifiable acts of terrorism in New York, Madrid and London; the genocide in Rwanda; recent wars and conflicts -- all these events have deeply troubled the international community. | UN | إن أعمال الإرهاب المقيتة وغير المبررة في نيويورك، ومدريد، ولندن، والإبادة الجماعية في رواندا، والحروب والصراعات في الآونة الأخيرة، كلها أحداث أدت إلى القلق العميق في المجتمع الدولي. |
He considers that this heinous practice is linked with war strategies. | UN | وهو يرى أن هذه الممارسة المقيتة مرتبطة باستراتيجيات الحرب. |
Some equated those heinous acts with the religion of Islam, but the Koran preached tolerance, respect for human dignity and rejection of violence. | UN | وهناك من يخلط بين تلك الأفعال المقيتة والدين الإسلامي ولكن القرآن يدعو إلى التسامح واحترام كرامة الإنسان وينبذ العنف. |
Hence, my delegation believes that, beyond the question of respect for the sovereignty and integrity of States and the responsibility of every country to guarantee security within its borders, the international community must further strengthen cooperation at all levels and reaffirm its determination to combat this scourge by adopting practical, effective measures to spare our societies from these odious acts. | UN | ولهذا السبب، يعتقد وفدي أنه يتعين على المجتمع الدولي، فيما يتجاوز مسألة احترام سيادة الدول وسلامتها ومسؤولية كل بلد عن ضمان اﻷمن داخــل حدوده، أن يعزز تعاونه على جميع المستويات وأن يؤكد تصميمه على مكافحة هذه اﻵفة باتخاذ تدابير عملية فعالة لحماية مجتمعاتنا من هذه اﻷعمــال المقيتة. |
Transnational networks focusing on such repugnant activities have particularly affected our region. | UN | فالشبكات عبر الوطنية التي تركز على هذه الأنشطة المقيتة أضرت بمنطقتنا أيما ضرر. |
Moreover, the Sub-Commission decided to keep the question of debt bondage under consideration to assess the progress achieved, with a view to the elimination of that intolerable practice. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة الفرعية إبقاء مسألة استعباد المَدين قيد النظر وتقييم التقدم المحرز فيها، بغية القضاء على هذه الممارسة المقيتة. |
The Government reported the allocation of $46.8 million over three fiscal years to bring to justice those involved in war crimes, crimes against humanity and other reprehensible acts in times of war. | UN | وأبلغت الحكومة أنها رصدت مبلغ 46.8 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات ضريبية لمحاكمة المتورطين في ارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من الأفعال المقيتة المقترفة في أوقات الحرب. |
JS2 adds that the conspiracy of silence surrounding these despicable acts is often the norm, as the perpetrators are from the child's immediate environment. | UN | وتضيف الورقة المشتركة رقم 2 أن مؤامرة الصمت المحيطة بهذه الأفعال المقيتة هي القاعدة في غالب الأحيان إذ يكون مرتكبوها من المحيط المباشر الذي يعيش فيه الطفل. |
We must show the same urgency and determination in combating those forces as they do in pursuing their hateful agenda. | UN | ويجب أن نظهر نفس الإلحاح والتصميم في مكافحة تلك القوى بينما تتابع خططها المقيتة. |
The document we have adopted will give hope to many people who have fallen victims to the detestable crime of trafficking in persons. | UN | ستبعث الوثيقة التي اعتمدناها الأمل لدى العديد من الناس الذين وقعوا ضحية جريمة الاتجار بالبشر المقيتة. |
Now Teal'c spent many years serving the Goa'uld doing some damned distasteful things. | Open Subtitles | تيلك قضى سنوات يخدم الجواؤلد ويفعل بعض الاشياء المقيتة |