ويكيبيديا

    "المقيمة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • residing in
        
    • living in
        
    • resident in
        
    • domiciled in
        
    • based in
        
    • resident of
        
    • residing on
        
    • sedentary
        
    • residents of
        
    • residing within
        
    In 2010, the Palestinian family residing in the property was victim to 10 similar incidents. UN وفي عام 2010، كانت العائلة الفلسطينية المقيمة في العقار ضحية لعشرة حوادث مماثلة.
    There is no discrimination against any national minority residing in Armenia, including the Yezidis. UN ولا يوجد أي تمييز ضد أي أقلية وطنية من الأقليات المقيمة في أرمينيا، بما في ذلك اليزيديين.
    Legally, the status of rural women is no different from that of women living in urban areas. UN ووضع المرأة الريفية لا يختلف في ميدان القانون عن وضع المرأة المقيمة في المناطق الحضرية.
    These attacks injured eight Palestinian civilians and caused widespread trauma to the families living in the area. UN وأصابت عمليات القصف هذه ثمانية مدنيين فلسطينيين بجروح وأشاعت صدمة هائلة بين الأسر المقيمة في المنطقة.
    This is the case not only with women resident in their own countries but also women migrants, for instance African women in the diaspora. UN وهذا هو الحال ليس فقط مع المرأة المقيمة في بلدها، ولكن مع المرأة المهاجرة، مثل المرأة الأفريقية في المهجر.
    In addition, the Australian Government collects information about the activities of financial institutions based in Australia in connection with financial institutions domiciled in Iran and other overseas branches and subsidiaries. UN وبالإضافة إلى ذلك تجمع الحكومة الأسترالية المعلومات بشأن أنشطة المؤسسات المالية التي تتخذ مقرها في أستراليا فيما يتصل بالمؤسسات المالية المقيمة في إيران وغير ذلك من فروعها وتوابعها عبر البحار.
    Two representatives from each of the eleven national minorities residing in the Republic of Armenia are nominated as members of the Council. UN وقد عُين في عضوية المجلس ممثلان من كل أقلية من الأقليات القومية الإحدى عشرة المقيمة في أرمينيا.
    Differentiated approach is used towards each Marz based on the peculiarities and problems of the national minorities residing in the given Marz. UN ويُتخذ نهج مختلف إزاء كل مقاطعة وفقاً لخصائص ومشاكل الأقليات القومية المقيمة في تلك المقاطعات.
    Communities residing in different neighbourhoods and villages may have structures and occasions in which they tackle common issues and problems. UN قد تتاح للطوائف المقيمة في مختلف الأحياء والقرى هياكل ومناسبات تعالج فيها قضاياها ومشاكلها الخاصة.
    A central committee and subcommittees were formed in order to implement social and economic activities for the development of national races residing in those areas. UN وتشكلت لجنة مركزية ولجان فرعية من أجل تنفيذ اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية لتنمية اﻷعراق القومية المقيمة في هذه المناطق.
    In the 1930s, the share of women among the working population was only 25 per cent, while in 2006, 42 per cent of workers residing in Liechtenstein were women. UN ففي الثلاثينات، كانت نسبة النساء في القوة العاملة 25 في المائة، وفي عام 2006، أصبحت المرأة تمثل 42 في المائة من القوة العاملة المقيمة في ليختنشتاين.
    Logging was approved without adequate consultation with indigenous communities residing in and around the allocated forest area. UN وقد ووفق على قطع الأشجار دون تشاور كاف مع مجتمعات الشعوب الأصلية، المقيمة في منطقة الغابات المخصصة أو حولها.
    The rate of employment of Arab women living in cities is much higher than that of those living in villages, who comprise 90 per cent of all Israeli Arab women. UN وترتفع نسبة استخدام المرأة العربية المقيمة في المدن أكثر بكثير عما هو الحال بالنسبة للمقيمات في القرى، وهن 90 في المائة من جميع النساء العربيات في إسرائيل.
    The term Khmer Krom literally means lowland Khmers and refers to the Khmer minority living in southern Viet Nam. UN ومصطلح " خمير كروم " يعني حرفياًخمير الوادي ويشير إلى أقلية الخمير المقيمة في جنوب فييت نام.
    Families living in the city of Sderot are in constant fear of the Qassam rockets that have struck their homes, schools and places of work. UN والأسر المقيمة في مدينة شديروت يعيشون برعب دائم من صواريخ القسام التي تصيب منازلها ومدارسها وأماكن العمل فيها.
    Sex- and age-disaggregated statistical data on the national minorities living in Georgia UN بيانات إحصائية مصنفة حسب الجنس والسن بشأن الأقليات الوطنية المقيمة في جورجيا
    As far as minorities are concerned, the dialogue among the various minority groups living in Kosovo is making little or no progress at all. UN أما فيما يتعلق بالأقليات، فلم يحرز الحوار بين شتى الأقليات المقيمة في كوسوفو تقدماً يُذكر.
    As such, combatant commanders may have resumed attacks in part to appeal for financing from former Gbagbo elites resident in the subregion. UN وبذلك، قد يكون قادة المقاتلين استأنفوا الهجمات لأغراض منها توجيه نداء للحصول على تمويل من نخبة غباغبو السابقة المقيمة في المنطقة دون الإقليمية.
    Much of the money previously provided by these sources to Liberian mercenaries and Ivorian militia resident in Liberia was misappropriated. UN وقد اختُلس جزء كبير من الأموال التي سبق أن قدمتها هذه المصادر إلى المرتزقة الليبريين والميليشيات الإيفوارية المقيمة في ليبريا.
    Moreover, “Tako’s” lack of finances could have motivated him to launch the attacks in order to appeal for financing from former Gbagbo regime elites resident in Ghana. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون افتقار ”تاكو“ إلى التمويل قد حفزه على شن هجمات طلبا للتمويل من النخب السابقة في نظام غباغبو المقيمة في غانا.
    In July 2012, visits from families based in Gaza took place. UN وفي تموز/يوليه 2012، تلقى معتقلون زيارات من أُسرهم المقيمة في غزة.
    He claims that he, his father Abdelkader Aber, who died in 1999, and his sister Zina Aber, a resident of Algeria, are victims of violations by Algeria of article 7, article 9, article 10, article 16 and article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN ويقول إنه وأباه عبد القادر عابر، المتوفى عام 1999، وأخته زينة عابر، المقيمة في الجزائر، وقعوا ضحايا لانتهاكات الجزائر لأحكام المواد 7 و9 و10 و16 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    In another example, the land dispute in Koh Pich, an island in the Tonle Basac River, the Municipality of Phnom Penh had brought a case to the municipal court against the families residing on the island. UN وفي مثال آخر، رفعت بلدية بنوم بنه دعوى، في نزاع على الأراضي في كوه بيش، وهي جزيرة في نهر تونلي بازاك، أمام المحكمة البلدية ضد الأسر المقيمة في الجزيرة.
    In this regard, some delegations stated that, in conformity with the Convention, the coastal State was fully entitled to adopt any conservation and management measures it deemed necessary to protect its sedentary species on the continental shelf. UN وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى أنه يحق الدول الساحلبة، بموجب الاتفاقية، اعتماد أي تدابير للحفظ والإدارة تراها مناسبة لحماية الأنواع الحية المقيمة في جرفها القاري.
    The biggest portion, 547 families, were urban residents of Armenia. UN وكان القسم الأعظم منها، أي 547 أسرة، من الأسر المقيمة في المناطق الحضرية في أرمينيا.
    26. The situation of the Khasi ethnic group residing within the northern State of Meghalaya in India was brought to the attention of the Working Group. UN 26- وعُرض وضع مجموعة الخاسي الإثنية المقيمة في ولاية ميغالايا الشمالية في الهند على الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد