ويكيبيديا

    "الملابسات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • circumstances that
        
    • the circumstances in which
        
    • circumstances of
        
    • circumstances surrounding
        
    • the circumstances which
        
    It would appear that, in either case, the organization would be held responsible for the breach because of its involvement in the chain of circumstances that led to it. UN ويبدو في أي الحالتين أن المنظمة ستعتبر مسؤولة عن الإخلال لانخراطها في سلسلة الملابسات التي أدت إليه.
    Your Honor, these circumstances that you speak of include illegal wiretaps and tainted evidence. Open Subtitles سيدي. الملابسات التي تتحدث عنها تتضمن تنصت غبر مشروع وأدلة ملفقة
    The whereabouts of the presumed victims were ascertained, in the course of the inquiries, as were the circumstances that gave rise to the complaints, and none of the cases can be described as an enforced disappearance. UN وقد تم، في سياق التحقيقات، التحقق من أماكن إقامة الضحايا المفترضين، وكذلك من الملابسات التي أدت الى تقديم الشكاوى، ولا يمكن وصف أية حالة من هذه الحالات بأنها اختفاء قسري.
    Where an inspection gives rise to detention, the port State must notify the flag State of all the circumstances in which intervention was deemed necessary. UN وعندما يؤدي التفتيش إلى الاحتجاز، يتحتم على دولة الميناء إخطار دولة العَلم بجميع الملابسات التي اقتضت التدخل.
    It appears from the circumstances of Kamel Djebrouni's arrest that he was at no point informed of the criminal charges against him, in violation of article 9, paragraph 2, of the Covenant. UN ويتبيّن من الملابسات التي أحاطت بإلقاء القبض على كمال جبروني أن هذا الأخير لم يبلَّغ على الإطلاق بالتهم الجنائية الموجهة إليه، وفي ذلك خرق للفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    The Mission reiterates that neither the route taken by Monsignor Gerardi nor the circumstances surrounding his death rule out the possible participation of clandestine structures in the murder. UN وتؤكد البعثة أنه لا سيرة القس غيراردي ولا الملابسات التي أحاطت بموته يسمحان باستبعاد تورط تنظيمات سرية في اغتياله.
    This obligation means that it has the duty to examine carefully and take into account all existing circumstances that may reasonably be considered to indicate a risk of torture as previously defined. UN ويعني هذا الإلزام أن من واجبها تمحيص جميع الملابسات التي قد يُعتبر من المعقول أنها تشير إلى وجود احتمال للتعرض للتعذيب على النحو المحدد أعلاه وأخذها في الاعتبار.
    This obligation means that it has the duty to examine carefully and take into account all existing circumstances that may reasonably be considered to indicate a risk of torture as previously defined. UN ويعني هذا الإلزام أن من واجبها تمحيص جميع الملابسات التي قد يُعتبر من المعقول أنها تشير إلى وجود احتمال للتعرض للتعذيب على النحو المحدد أعلاه وأخذها في الاعتبار.
    In most cases, the cause of death was unclear and/or the circumstances that led to the death were not available. UN وفي معظم الحالات، لم يكن سبب الوفاة واضحاً و/أو لم تتوفر معرفة الملابسات التي أدت للوفاة.
    3. The circumstances that make it reasonable to suppose that a criminal organization is involved in the commission of an offence include: UN 3 - تتضمن الملابسات التي تسوغ افتراض ضلوع تنظيم اجرامي في ارتكاب الجرم:
    However, given the fact that the rules of procedure have been applied selectively, the circumstances that have arisen out of the debate on the issue lead us to explain one essential element of our position. UN ولكن في ضوء تطبيق النظام الداخلي بصورة انتقائية، فإن الملابسات التي نشأت عن المناقشة التي جرت حول هذه المسألة تدعونا إلى شرح عنصر هام واحد لموقفنا.
    “[2. Among the circumstances that may be taken into account in deciding whether there are reasonable grounds to believe that a criminal organization is involved are the following: UN " ]٢ - من بين الملابسات التي يجوز أخذها بعين الاعتبار عند البت فيما اذا كانت هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بضلوع تنظيم اجرامي في اﻷمر ، ما يلي :
    [2. Among the circumstances that may be taken into account in deciding whether there are reasonable grounds to believe that a criminal organization is involved are the following: UN ]٢ - من بين الملابسات التي يجوز أخذها بعين الاعتبار عند البت فيما اذا كانت هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بضلوع تنظيم اجرامي في اﻷمر ، ما يلي :
    While such efforts have been expanded to address Africa's development problems, the circumstances that led to the adoption of UN-PAAERD and UN-NADAF are as valid today as they were in 1986 and 1991. UN وفي حين أن هذه الجهود وسعت لتعالج مشاكل التنمية في أفريقيا، فإن الملابسات التي أدت إلى اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لا تزال باقية اليوم كما كانت في عامي ١٩٨٦ و ١٩٩١.
    In response to the Commission's request for examples of " subsequent agreements " or " subsequent practice " , she could cite a situation in her country involving the interpretation of a bilateral treaty in the light of circumstances that had occurred after its conclusion. UN وردت المتحدثة على طلب اللجنة لأمثلة عن " الاتفاقات اللاحقة " أو " الممارسات اللاحقة " قائلة إنها تستطيع أن تضرب مثلا بحالة في بلدها تتعلق بتفسير معاهدة ثنائية في ضوء الملابسات التي حدثت عقب إبرامها.
    Furthermore, the Committee noted the horrific conditions in which the author, Mrs. Amirova's husband, came to find his wife's mutilated remains, followed by the dilatory, sporadic measures undertaken to investigate the circumstances that had led to the findings of violations of articles 6 and 7, read together with article 2, paragraph 3. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى الظروف البشعة التي اكتشف فيها صاحب البلاغ جثة زوجته المشوّهة، وما تلا ذلك من تدابير متراخية ومتقطعة للتحقيق في الملابسات التي أدت إلى الاستنتاجات المذكورة أعلاه بوقوع انتهاكات للمادتين 6 و7، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2.
    Furthermore, the Committee noted the horrific conditions in which the author, Mrs. Amirova's husband, came to find his wife's mutilated remains, followed by the dilatory, sporadic measures undertaken to investigate the circumstances that had led to the findings of violations of articles 6 and 7, read together with article 2, paragraph 3. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى الظروف البشعة التي اكتشف فيها صاحب البلاغ جثة زوجته المشوّهة، وما تلا ذلك من تدابير متراخية ومتقطعة للتحقيق في الملابسات التي أدت إلى الاستنتاجات المذكورة أعلاه بوقوع انتهاكات للمادتين 6 و 7، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2.
    On instructions from my Government, I have the honour to set out below the circumstances that prompted the authorities of my country to end their cooperation with the Director of the United Nations Joint Human Rights Office of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO), Scott Campbell, and to take the decision to expel him from the country. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أكتب إليكم لأصف لكم أدناه الملابسات التي دفعت سلطات بلدي إلى وضع حد لتعاونها مع السيد سكوت كامبل، مدير مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى اتخاذ قرار طرده من البلد.
    The State party should urgently take action to establish the exact circumstances that led to the burial of hundreds of people in Batajnica region, and to ensure that all individuals responsible are prosecuted and adequately sanctioned under the criminal law. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية للوقوف بدقة على الملابسات التي أفضت إلى دفن مئات الأشخاص في منطقة باتاينيتسا وضمان مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن ذلك ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة بموجب القانون الجنائي.
    During this meeting the security officer questioned him about the circumstances in which his son was killed, by ISF, in 2002, as well as about his other sons. UN وأثناء المقابلة استجوبه ضابط الأمن بخصوص الملابسات التي قُتل فيها ابنه، على يد قوات الأمن الإسرائيلية، في عام 2002، كما استجوبه بخصوص أبنائه الآخرين.
    It appears from the circumstances of Kamel Djebrouni's arrest that he was at no point informed of the criminal charges against him, in violation of article 9, paragraph 2, of the Covenant. UN ويتبيّن من الملابسات التي أحاطت بإلقاء القبض على كمال جبروني أن هذا الأخير لم يبلَّغ على الإطلاق بالتهم الجنائية الموجهة إليه، وفي ذلك خرق للفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    On 20 April, the Israeli Army announced that it will be conducting an official investigation into the circumstances surrounding the death of the Reuters cameraman. UN وفي 20 نيسان/أبريل، أعلن الجيش الإسرائيلي أنه سيجري تحقيقاً رسمياً في الملابسات التي أحاطت بوفاة مصوّر وكالة رويترز.
    We should not forget the circumstances which led to our putting these questions to them. UN ويتعين ألا ننسى الملابسات التي دفعتنا إلى طرح هذه اﻷسئلة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد