He might be dead tomorrow, and we need answers now, Lieutenant. | Open Subtitles | قد يكون ميتاً غداً, ونحن بحاجه للأجوبه الآن أيتها الملازمة |
Lieutenant, you are making light of a very uncomfortable situation. | Open Subtitles | أيتها الملازمة , أنت تقومين بأستغلال موقف محرج جداً |
This is my fourth stalker in 3 years, Lieutenant. | Open Subtitles | هذا مُطاردي الرابع خلال 3 سنوات أيتها الملازمة |
Consequently, the issue of discrimination or inequality regarding access to the civil rights inherent in marriage no longer existed. | UN | وعليه فإن مسألة التمييز أو عدم المساواة فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المدنية الملازمة للزواج لم تعد موجودة. |
It outlines priorities identified for action, as well as challenges inherent in the processes of domestication and implementation. | UN | ويبين التقرير الأولويات المحددة لاتخاذ إجراءات، فضلاً عن التحديات الملازمة في عمليات إضفاء الطابع المحلي والتنفيذ. |
the inherent financial or political risk of the transaction is thus transferred from the private investor to the taxpayers of the country of the private recipient. | UN | وهكذا تُنقَل المخاطر المالية أو السياسية الملازمة لهذه المعاملة من المستثمر الخاص إلى دافعي الضرائب في البلد الذي تنتمي إليه الجهة المتلقية الخاصة. |
Kimball was under threat at the fire scene, so Lieutenant Hubble asked if we could bring him here. | Open Subtitles | تم تهديد "كيمبول" في مسرح الحادث لذلك سألتنا الملازمة "هابل" إن كُنا نستطيع إحضاره إلى هُنا |
Air force Lieutenant general Diane Peters... | Open Subtitles | الملازمة العامة للقوات الجوية ديان بيتيرز |
Lieutenant, if he discovers this key, everything we've sacrificed will be for naught. | Open Subtitles | أيتها الملازمة إذا ما اكتشف هذا المفتاح كل شيء قما بالتضحية به سيظل موجوداً |
The only risk, Lieutenant, is in leaving you behind. | Open Subtitles | الخطر الوحيد أيتها الملازمة هو تركك ِخلفي |
Thank you, Lieutenant. Anywhere is fine. | Open Subtitles | شكراً لك أيتها الملازمة ضعيها في أي مكان |
I bring you blindfolded to the edge of a cliff, Lieutenant, and I tell you to jump, that it'll be okay and you won't be hurt. | Open Subtitles | أنا احضرتكِ وأنتِ معصوبة العينين إلى حافة المنحدر أيتها الملازمة وأمرتك أن تقفزي |
I'm afraid you're gonna have to miss the party tonight, Lieutenant. | Open Subtitles | أظن أنكِ ستفوتين ما سيحدث الليلة أيتها الملازمة |
To be effective, it must do this in the light of the universality, indivisibility and interdependence of all rights inherent in the human person. | UN | وتستوجب فعالية تطبيق العهد أن تعمل اللجنة في ضوء عالمية جميع الحقوق الملازمة للإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
We would like to suggest a deeper analysis of the problems inherent in the situation, especially with regard to the role of the Chief. | UN | ونود أن نقترح إجراء تحليل أعمق للمشاكل الملازمة لهذه الحالة ولا سيما في ما يتعلق بدور الرئيس. |
The report set out reasons for the delay, noting the difficulties inherent in undertaking effective investigations in the wake of the destruction caused by the conflict. | UN | ويعرض التقرير أسباباً للتأخير، مشيراً إلى الصعوبات الملازمة للاضطلاع بتحقيقات فعالة في أعقاب التدمير الذي أحدثه النزاع. |
Owing to the inherent risk in this method, the Fund was unable to detect three cases of forgery which continued for periods ranging between 6 and 13 years and resulted in wrongful payment of a total of $284,591. | UN | وبسبب المخاطر الملازمة لهذه الطريقة، فإن الصندوق مثلا لم يتمكن من كشف ثلاث حالات تزوير استمرت لفترات تراوحت بين ٦ و ١٣ سنة وتسببت في دفع ما مجموعه ٥٩١ ٢٨٤ دولارا بصورة غير مشروعة. |
prison systems to avoid aggravation of suffering inherent to imprisonment | UN | على نظم السجون أن تتجنّب مفاقمة الآلام الملازمة للحبس |
In addition, work carried out at home may raise questions concerning the defraying of the attendant costs by the nominating States. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العمل الذي يتم من البلدان قد يثير تساؤلات بشأن التكاليف الملازمة التي ستتحملها الدول المرشِّحة. |
Since that time, substantial investments have been made in upgrading the hardware and software associated with telecommunications services. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أنفقت استثمارات هامة في مجال تطوير المعدات والبرامجيات الملازمة لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Deeply concerned that the collateral effects of the ongoing drought continue to worsen, as evidenced by the high levels of malnutrition ranging from 19 to 22 per cent, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم الآثار الملازمة للجفاف المستمر، كما يتضح من ارتفاع مستويات سوء التغذية التي تتراوح بين 19 و 22 في المائة، |
However, groups that have become dispossessed have not benefited from concomitant returns. | UN | غير أن المجموعات المحرومة لم تستفد من العوائد الملازمة لهذا التوسع. |
The State Catalogue is a constantly updated computer database of geographical names and accompanying information. | UN | والفهرس الحكومي هو عبارة عن قاعدة بيانات حاسوبية للأسماء الجغرافية والمعلومات الملازمة لها التي يتم استكمالها بصورة مستمرة. |
The expectation is that the resulting law will be human rights based, catalysing the maximum realisation of child rights, performance of correlative duties, and compliance with human rights for the dignified living of every child. | UN | وثمة تطلع إلى أن يكون القانون الذي تفضي إليه قائماً على حقوق الإنسان، ومحفزاً لإعمال حقوق الطفل إلى أقصى حد وأداء الواجبات الملازمة لها، وتحقيق الحق في حياة كريمة لكل طفل. |
Recognizing that to be effective, a transit transport strategy for the newly independent and developing land-locked States in Central Asia and their transit developing neighbours should incorporate actions that address both the problems inhering in the use of existing transit routes and the early development and smooth functioning of new, alternative routes, | UN | وإذ تدرك أن أي استراتيجية نقل عابر للدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى، ولجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، يفترض فيها، لتكون فعالة، أن تتضمن إجراءات تعالج، في الوقت ذاته، المشاكل الملازمة لاستخدام طرق النقل العابر الموجودة والتعجيل بإقامة طرق جديدة بديلة تعمل بسلاسة، |
Hence, the use of state-of-the-art waste incinerators and inherent abatement technologies can be recommended in order to reduce the emission of PeCB during combustion in incinerators. | UN | ومن هنا فإنه يمكن التوصية باستخدام أحدث أنواع أجهزة ترميد النفايات وتكنولوجيات التخميد الملازمة من أجل الحد من انبعاث خماسي كلور البنزين أثناء الاحتراق في أجهزة الترميد. |
Empowerment in the human rights context requires a clear recognition of inherent human rights and dignity. | UN | ويتطلب التمكين في سياق حقوق الإنسان اعترافاً واضحاً بحقوق الإنسان وكرامته الملازمة له. |