Those legally binding prohibitions play a key role in reducing the threat posed by such weapons of mass destruction. | UN | وتؤدي تلك المحظورات الملزمة قانونا دورا رئيسيا في الحد من التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل هذه. |
The convention should clearly define violence against women and contain a comprehensive set of legally binding standards to combat it. | UN | ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته. |
It is not a legally binding set of requirements. | UN | وهو لا يشكل مجموعة من المتطلبات الملزمة قانونا. |
We urge all countries to fully implement those legally binding resolutions. | UN | ونحثّ جميع البلدان على التنفيذ الكامل لتلك القرارات الملزمة قانونا. |
They provided an important avenue for legally binding negative security assurances. | UN | وتوفر هذه المبادئ سبيلا هاما لضمانات الأمن السلبية الملزمة قانونا. |
Some justifications for legally binding security assurances are as follows. | UN | وفيما يلي بعض المبررات بشأن ضرورة تقديم الضمانات الأمنية الملزمة قانونا. |
We therefore actively participate in legally binding international instruments on the subject. | UN | وعليه، فنحن نشارك بنشاط في اعتماد الصكوك الدولية الملزمة قانونا بشأن هذا الموضوع. |
The Republic of Korea believes that legally binding parameters are among the significant elements of the arms trade treaty. | UN | وترى جمهورية كوريا أن المعايير الملزمة قانونا من بين العناصر الهامة في معاهدة تجارة الأسلحة. |
The active development of space technology and the increasing number of States with space exploration programmes dictate the need to continue developing further legally binding standards aimed at preventing the deployment of weapons in space. | UN | إن التطوير النشيط للتكنولوجيا الفضائية والعدد المتزايد من الدول التي لديها برامج لاستكشاف الفضاء يمليان علينا ضرورة مواصلة زيادة وضع المعايير الملزمة قانونا التي تهدف إلى منع نشر الأسلحة في الفضاء. |
Strengthening the authority of the United Nations and the legally binding treaty regime should be a priority for all countries. | UN | وتعزيز سلطة الأمم المتحدة ونظام المعاهدات الملزمة قانونا ينبغي أن يكون أولوية لجميع البلدان. |
We would like to add that, although such a moratorium is very important, it cannot replace legally binding commitments in that regard. | UN | ونود أن نضيف أن مثل ذلك الوقف، بالرغم من أهميته البالغة، لا يمكن أن يحل مكان الالتزامات الملزمة قانونا في ذلك الصدد. |
We do not understand why many States, including powerful groups of States, which are, by the way, leading the way in post-Kyoto advocacy, do not allow us to assume legally binding and significant Kyoto commitments. | UN | إننا لا نفهم لماذا تقوم دول عديدة، بما فيها مجموعات دول قوية، وهي بالمناسبة الدول التي تقود الدعوة إلى ما بعد كيوتو، بعدم السماح لنا بالعمل بالتزامات كيوتو الملزمة قانونا والهامة. |
These legally binding prohibitions play a key role in reducing the threat posed by these weapons of mass destruction. | UN | وصكوك الحظر الملزمة قانونا هذه تقوم بدور أساسي في التقليل من التهديد الذي تشكِّله أسلحة الدمار الشامل هذه. |
Strengthening the authority of the United Nations and the legally binding treaty regimes should be a priority for all countries. | UN | إن تعزيز سلطة الأمم المتحدة ونظم المعاهدات الملزمة قانونا ينبغي أن يكون أولوية بالنسبة لجميع البلدان. |
The moratoriums, though important, are not a substitute for legally binding commitments under the Test-Ban Treaty. | UN | وهذا الوقف الاختياري، برغم أهميته، ليس بديلا عن التدابير الملزمة قانونا بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
The moratoriums, though important, are not a substitute for legally binding commitments under the Test-Ban Treaty. | UN | وهذا الوقف الاختياري، برغم أهميته، ليس بديلا عن التدابير الملزمة قانونا بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
legally binding security assurances within the context of the Treaty would provide an essential benefit to the States parties and to the credibility of the Treaty regime. | UN | وستعود الضمانات الأمنية الملزمة قانونا ضمن إطار هذه المعاهدة بفائدة جلّى على الدول الأطراف وعلى مصداقية نظام المعاهدة. |
In the same statement, China and the Russian Federation recalled and confirmed the legally binding commitments undertaken by them with respect to Mongolia through the conclusion of bilateral treaties with Mongolia regarding those matters. | UN | وفي نفس البيان، أشار الاتحاد الروسي والصين إلى الارتباطات الملزمة قانونا التي تعهدا بها فيما يتعلق بمنغوليا، وأكدا تلك الارتباطات من خلال إبرام معاهدات ثنائية مع منغوليا بشأن هذه المسائل. |
Implementing the legally binding commitments agreed in the Kyoto Protocol is the only significant step forward on the path of ensuring effective global action to combat climate change. | UN | وإن تنفيذ الالتزامات الملزمة قانونا المتفق عليها في بروتوكول كيوتو إنما تشكل الخطوة الهامة الوحيدة على طريق كفالة اتخاذ إجراء عالمي فعال لمواجهة تغير المناخ. |
(i) legally binding aspects of the Memorandum of Understanding; | UN | ' ١ ' الجوانب الملزمة قانونا من مذكرة التفاهم؛ |
In this regard, my delegation reiterates its view that attention should be focused on two important issues: State responsibility for illicit transfers and a legally-binding agreement on the international arms trade. | UN | وفي هذا الشأن، يؤكد وفدي من جديد رأيه بأنه ينبغي تركيز الانتباه على مسألتين هامتين: مسؤولية الدولة عن النقل غير الشرعي والاتفاقات الملزمة قانونا بشأن الاتجار الدولي بالأسلحة. |
(e) " Concession contract " means the mutually binding agreement or agreements between the contracting authority and the concessionaire that set forth the terms and conditions for the implementation of an infrastructure project; | UN | (ﻫ) يعني " عقد الامتياز " الاتفاق أو الاتفاقات الملزمة قانونا بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز والتي تحدد أحكام وشروط تنفيذ مشروع من مشاريع البنية التحتية؛ |
Because of this serious flaw, Argentina would like to reiterate its call for the speedy negotiation of a Verification Protocol to the Convention, or of some other legally binding instrument in this area. | UN | وبسبب هذه الثغرة الخطيرة، تود الأرجنتين أن تدعو من جديد إلى إجراء مفاوضات عاجلة بشأن إعداد بروتوكول تحقق للاتفاقية أو أي صك آخر من الصكوك الملزمة قانونا في هذا المجال. |