Lower output owing to heavy workload of the respective mission personnel | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى عبء العمل الثقيل الملقى على عاتق موظفي كلٍ من البعثات المعنية |
Lower output owing to changes in terms of priority and operational need, such as the earthquake in Haiti and heavy workload of the Logistics and Transportation Section | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى التغيرات من حيث الأولويات والحاجات التشغيلية، مثل الزلزال الذي ضرب هايتي وعبء العمل الثقيل الملقى على عاتق قسم اللوجستيات والنقل |
Those delays, in turn, would have an impact on appellate activity, which, according to estimates based on the workload of the Appeals Chamber, would not be completed prior to 2013. | UN | وسيكون لهذا التأخر المتكرر، بدوره، أثر على أنشطة الاستئناف التي لن تكتمل قبل سنة 2013 حسب التقديرات التي تستند إلى عبء العمل الملقى على عاتق دائرة الاستئناف. |
The complexity and scope of the workload of the incumbent is expected to increase as the Entebbe logistics hub expands its role to support other peacekeeping missions in the region. | UN | ويُتوقع أن يزداد تشعب ونطاق عبء العمل الملقى على عاتق شاغل هذه الوظيفة باتساع دور المحطة الرئيسية للوجستيات في عنتيبي لدعم بعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة. |
He referred to the debt burden of a number of African countries, which was also a deterrent to foreign investment. | UN | وأشار إلى عبء الدين الملقى على عاتق عدد من البلدان اﻷفريقية والذي يبقى عائقا من عوائق الاستثمار اﻷجنبي. |
The workload of the unit has increased significantly since the return of Messrs. Bédié, Ouattara and Soro to Abidjan. | UN | وازداد إلى حد كبير عبء الأعمال الملقى على كاهل هذا الفريق منذ عودة السادة بيدييه وواتارا وسورو إلى أبيدجان. |
It is estimated that one third of the workload of OLA is related to peacekeeping operations. | UN | ومن المقدر أن ثلث عبء العمل الملقى على عاتق مكتب الشؤون القانونية يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
If arrested, these 13 indictees will increase the workload of the Tribunal. | UN | ولو اعتُقل هؤلاء المتهمون الـ 13، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة. |
If arrested, the remaining 11 indictees will increase the workload of the Tribunal. | UN | ولو اعتُقل المتهمون الـ 11 المتبقون، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة. |
This increases the workload of women and girls and reduces their employment, income-generating and educational opportunities. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد من حجم العمل الملقى على كاهل النساء والفتيات ويخفض من فرصهن في العمل وتوليد الدخل والتعلم. |
The conclusion of the trial phase of the Tribunal has substantially increased the workload of the Appeals and Legal Advisory Division, which has been litigating 32 appeals arising from nine cases and two referral proceedings. | UN | وأدى اختتام المرحلة الابتدائية أمام المحكمة إلى زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على عاتق شُعبة الاستئناف والمشورة القانونية التي تنظر في 32 استئنافاً ناجمة عن تسع قضايا واثنين من إجراءات الإحالة. |
The workload of the Division during this period has included 12 cases involving 20 separate appeals. | UN | وشمل عبء العمل الملقى على عاتق الشعبة خلال هذه الفترة 12 قضية تشمل 20 استئنافا منفصلا. |
Taking note of the heavy workload of the secretariat during the preparation of the Committee's sessions and expressing appreciation for its efforts, | UN | إذ تحيط علما بعبء العمل الثقيل الملقى على عاتق الأمانة أثناء التحضير لدورات اللجنة، وإذ تعرب عن تقديرها لجهود الأمانة، |
The first factor is the workload of the judges and legal staff. | UN | والعامل الأول المؤدي إلى التأخر هو عبء العمل الملقى على كاهل القضاة والموظفين القانونيين. |
In addition, the activities proposed in the draft decision would greatly increase the workload of the Technology and Economic Assessment Panel, which would be better occupied with work of direct relevance to the Protocol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأنشطة المقترحة بمشروع المقرر سوف تزيد كثيراً من حجم العمل الملقى على عاتق فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الذي يستحسن أن ينشغل بالأعمال المتصلة بوجه مباشر بالبروتوكول. |
Despite these efforts, delay in delivery of the trial judgement is caused by the late closing of the prosecution case and the workload of the judges. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن سبب تأخر صدور الحكم الابتدائي هو تأخر اختتام مرافعة الادعاء العام وعبء العمل الملقى على عاتق القضاة. |
The internship programme has also proved to be beneficial to the Office, easing the heavy workload of staff members. | UN | وقد برهن برنامج التدريب الداخلي أيضا على فائدته للمفوضية بتخفيفه من عبء العمل الثقيل الملقى على عاتق الموظفين. |
They also increase the workload of other members who have to substitute for absent colleagues. | UN | كما أنها تزيد عبء العمل الملقى على كاهل الأعضاء الآخرين الذين عليهم أن يقوموا بالمهام بدلا من الزملاء المتغيبين. |
In concluding his statement, Mr. Nambiar emphasized again the huge role incumbent upon the General Assembly to play. | UN | وفي ختام بيانه شدّد السيد نامبيار ثانية على الدور الكبير الملقى على عاتق الجمعية العامة. |
Transparency is a necessary component of the obligation incumbent upon States to investigate alleged violations of both international humanitarian law and international human rights law. | UN | فالشفافية ركن ضروري من الالتزام الملقى على عاتق الدول بأن تجري تحقيقا في الادعاء بحدوث انتهاكات لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Even so, there are stories from every province in the Anglican Communion that speak to the burden of care falling disproportionately on women and girls. | UN | ومع ذلك، ثمة قصص من كل أبرشية في الطائفة الأنغليكانية تتحدث عن عبء الرعاية المفرط الملقى على عاتق النساء والفتيات. |
These schools also alleviate the burden on the Ministry of Education in covering remote and outlying areas. | UN | كما تخفف هذه المدارس العبء الملقى على وزارة التربية والتعليم في تغطية المناطق البعيدة والنائية. |