As part of the United Kingdom's defence posture, the Royal Navy has a continuous presence in the South Atlantic. | UN | وتُبقي البحرية الملكية على وجود مستمر في منطقة جنوب المحيط الأطلسي في إطار الموقف الدفاعي الذي تعتمده المملكة المتحدة. |
In the case of all these disappearances both the police and the Royal Military Constabulary have been called in immediately and surveillance of the sites has been stepped up. | UN | وفي حالات الاختفاء هذه كلها استُدعيت الشرطة والشرطة العسكرية الملكية على الفور وشُددت إجراءات مراقبة الأماكن. |
Officers from Immigration Department, the Customs and Excise Department, and the Royal Barbados Police Force have all been trained in the identification of counterfeit documentation. | UN | وتم تدريب ضباط إدارة الهجرة وإدارة الجمارك والمكوس وقوات شرطة بربادوس الملكية على التعرف على الوثائق المزورة. |
The Regional Programme was, however, not always able to secure such an ownership at the regional or country level. | UN | بيد أن البرنامج الإقليمي لم يكن قادرا دائما على كفالة هذه الملكية على الصعيد الإقليمي أو القطري. |
What did the contracts say? They declared that the owner assumed the right of ownership at the mouth of the well. | UN | وماذا قيل في العقود؟ لقد أعلنت أن المالك له حق الملكية على فوهة البئر. |
2. The accused intended to exercise powers attaching to the right of ownership over one or more persons. | UN | ٢ - المتهم قصد ممارسة أي من السلطات المترتبة على حق الملكية على شخص أو أكثر. |
The Special Representative has contacted the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Division on the issue and encourages the Royal Government to seek international cooperation in addressing the needs for improved prison conditions. | UN | وقد اتصل الممثل الخاص بشعة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمم المتحدة حول هذا الموضوع؛ وهو يشجع الحكومة الملكية على التماس تعاون دولي في معالجة الحاجة إلى تحسين ظروف السجون. |
the Royal Government is keen on implementing an automated border control system but this is subject to the availability of funds. | UN | وتحرص الحكومة الملكية على تنفيذ نظام آلي لمراقبة الحدود بيد أن هذا يرتهن بتوافر الأموال. |
the Royal Monetary Authority supervises and regulates the activities in the financial sector as per the relevant laws and regulations in effect in the Kingdom of Bhutan. | UN | تشرف هيئة النقد الملكية على أنشطة القطاع المالي، كما تنظمها، حسب القوانين والقواعد ذات الصلة المعمول بها في بوتان. |
the Royal Government is working towards implementing an automated border control system. | UN | وتعمل الحكومة الملكية على تنفيذ نظام آلي لمراقبة الحدود. |
NOW THEREFORE the United Nations and the Royal Government of Cambodia have agreed as follows: | UN | اتفقت بناء على ذلك الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية على ما يلي: |
Now therefore the United Nations and the Royal Government of Cambodia have agreed as follows: | UN | اتفقت بناء على ذلك الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية على ما يلي: |
This involves engaging stakeholders at municipal and state levels, as well as in relevant sectors, to ensure ownership at the various levels, in particular local levels; | UN | ويشمل ذلك إشراك أصحاب المصلحة على مستوى البلديات والولايات، وفي القطاعات ذات الصلة أيضاً، لتأمين الملكية على مختلف الصعد، لا سيما الصعد المحلية؛ |
The delay in the marking of examinations is due mainly to the lack of ownership at the departmental level of dedicated resources for marking. | UN | ويرجع التأخير في تصحيح الامتحانات بصفة رئيسية إلى الافتقار إلى الملكية على مستوى الإدارات لموارد مكرَّسة للتصحيح. |
In the contracts they concocted the idea that the contract holder acquired ownership at the mouth of the well; as soon as the oil and gas came out of the ground they no longer belonged to Bolivians. | UN | هكذا لفّقوا في العقود فكرة أن المتعاقد له الملكية على فوهة البئر، وحالما خرج النفط والغاز من الأرض، لم يعد ملكا للبوليفيين. |
It should be noted, moreover, that the exchange of money for some of the women was not a necessary element of the crime; it merely demonstrated the extent to which the Serb paramilitary soldiers exercised the powers attaching to the right of ownership over the women. | UN | وتجدر اﻹشارة، باﻹضافة إلى ذلك، إلى أن تبادل النقود مقابل بعض النساء لا يشكل بالضرورة عنصرا من عناصر الجريمة، وما هو سوى دليل على المدى الذي ذهب إليه جنود القوات شبه العسكرية الصربية في ممارسة السلطات المرتبطة بحق الملكية على النساء. |
1. The accused exercised powers attaching to the right of ownership over one or more persons. | UN | ١ - المتهم مارس أيﱠا من السلطات المترتبة على حق الملكية على شخص أو أكثر. |
1. The accused exercised a power attaching to the right of ownership over one or more persons, such as by purchasing, selling, lending or bartering such a person or persons. | UN | ١ - المتهم مارس أيﱠا من السلطات المترتبة على حق الملكية على شخص أو أكثر وتشمل الممارسة شراء أو بيع أو إعارة أو مقايضة شخص أو أكثر. |
What are the implications of the evolving discussions in the area of expropriation for the right of countries, and especially developing countries, to regulate matters related to foreign investment? | UN | ما هي آثار تطور المناقشات في مجال نزع الملكية على حق البلدان، وبخاصة البلدان النامية، في تنظيم المسائل المتعلقة بالاستثمار الأجنبي؟ |
Therefore, those procedures, even if they are supported, allow the affected countries to take ownership of the strategic initiatives concerning their future. | UN | وبناء على ذلك، تلك الإجراءات، حتى إذا كانت تتلقى الدعم، تسمح للبلدان المتضررة أن تتولى الملكية على المبادرات الاستراتيجية فيما يتعلق بالمستقبل. |