ويكيبيديا

    "الممارسات التعسفية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • arbitrary practices
        
    • abusive practices
        
    • oppressive practices
        
    • the arbitrary
        
    These arbitrary practices are clearly discriminatory and constitute a disregard for democratic policing. UN ومن الواضح أن هذه الممارسات التعسفية هي ممارسات تمييزية وتتنافى مع اﻷساليب الديمقرطية لضبط اﻷمن.
    The report indicates that children are not spared from Israel's arbitrary practices, which affect people, land and livestock. UN ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي نالت الإنسان والأرض والحيوان.
    Employment protection legislation outlines rules for the hiring and firing of employees with the aim of reducing arbitrary practices. UN وتحدد التشريعات المتعلقة بحماية العمالة القواعد المتبعة في استقدام وفصل الموظفين بهدف الحد من الممارسات التعسفية.
    This was seen as an effective tool to deter abusive practices. UN إذ اعتُبر هذا أداة فعالة لردع الممارسات التعسفية.
    More recently in certain countries, abusive practices in the implementation of sexual and reproductive health programmes as part of population control policies have led to systemic violations. UN وفي الآونة الأخيرة، أدت الممارسات التعسفية في تنفيذ برامج الصحة الجنسية والتناسلية باعتبارها جزءاً من سياسات التنظيم السكاني إلى انتهاكات منهجية في بلدان معينة.
    It further condemns in the strongest terms the arbitrary practices directed against civilians. UN كذلك تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    The Lebanese Government strongly condemns these repeated Israeli attacks, which have brought death and injury to persons and caused enormous damage to property. It further condemns in the strongest terms the arbitrary practices against civilians. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي ألحقت خسائر في اﻷرواح وأدت الى وقوع عدد من الجرحى وألحقت أضرارا جسيمة في الممتلكات، كما تدين بشدة الممارسات التعسفية ضد المدنيين.
    These arbitrary practices are clearly discriminatory and constitute a disregard for democratic policing. UN وهذه الممارسات التعسفية تمييزية بوضوح، وتشكل تجاهلا لاتباع الديمقراطية في عمل الشرطة.
    Most complaints received relating to the National Civil Police arise from arbitrary practices such as searches without court orders or arbitrary detention of citizens. UN ومعظم الشكاوى الواردة والمتعلقة بالشرطة الوطنية المدنية ناجمة عن الممارسات التعسفية مثل القيام بالتفتيش دون أمر من المحكمة أو احتجاز المواطنين بصورة تعسفية.
    Nevertheless, he also expressed concern about serious human rights violations and patterns of discriminatory treatment against minority groups, as well as arbitrary practices on the part of the authorities. UN ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات.
    The Syrian Arab Republic also reiterated its request that Israel put an end to arbitrary practices preventing the Syrian population in the occupied Golan from visiting their families and relatives in their motherland through the Quneitra crossing. UN وكررت الجمهورية العربية السورية طلبها بأن توقف إسرائيل الممارسات التعسفية التي تحول دون قيام السكان السوريين في الجولان السوري المحتل بزيارة أسرهم وأقاربهم في وطنهم عبر معبر القنيطرة.
    It had also taken steps to decentralize decision-making, eliminate arbitrary practices based on loyalty and affiliation and consolidate the principles of good governance, transparency, accountability and equitable distribution of wealth. UN كما خطت تونس خطوات لتحقيق لامركزية صنع القرار، والقضاء على الممارسات التعسفية القائمة على الولاء والتبعية، وعززت مبادئ الحكم الرشيد، والشفافية، والمساءلة، والتوزيع العادل للثروة.
    The Government stressed the material, psychological and physical suffering of Syrians as a result of Israel's arbitrary practices, which violated the Geneva Conventions and customary international humanitarian law. UN وشددت الحكومة على معاناة السوريين المادية والنفسية والبدنية من جراء الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي تنتهك اتفاقيات جنيف والقانون الدولي الإنساني العرفي.
    The report indicated that children are not spared from Israeli arbitrary practices, stating that Israel violates the rights of Syrian children in the Golan by imposing Israeli nationality on them and denying them their Syrian nationality. UN ويشير التقرير إلى أن الأطفال لم يسلموا من الممارسات التعسفية الإسرائيلية، حيث يذكر أن إسرائيل تنتهك حقوق الطفل السوري في الجولان بفرض الجنسية الإسرائيلية عليه وحرمانه من جنسيته السورية.
    The time has come for countries to act collectively to fight back against these abusive practices. UN وقد حان الوقت لكي تتخذ البلدان إجراءات جماعية للرد على هذه الممارسات التعسفية.
    In post-conflict situations, ongoing impunity makes it difficult to stamp out abusive practices after peace has been restored. UN ففي حالات ما بعد النزاع، يصعب التخلص من الممارسات التعسفية بعد استتباب السلم بسبب استمرار الإفلات من العقاب.
    Furthermore, regulation is important to ensure responsible digital finance and avoid abusive practices. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنظيم مهم من أجل كفالة وجود مالية رقمية مسؤولة وتجنب الممارسات التعسفية.
    In response, it was pointed out that the intention of the Model Law was to address all possible abusive practices, including acts of former officers or employees that might have an impact on the procurement proceedings. UN وجوابا على ذلك أوضح أن القصد من القانون النموذجي هو معالجة جميع الممارسات التعسفية الممكنة، بما في ذلك تصرفات الموظفين السابقين أو المستخدمين السابقين التي قد يكون لها أثر على اجراءات الاشتراء.
    Delegates emphasized that enhancing legal channels for migration could reduce the demand for migrant smuggling and counter abusive practices of employers. UN وشدد المندوبون على أن تعزيز قنوات الهجرة القانونية يمكن أن يؤدي إلى تقليل الطلب على تهريب المهاجرين ومكافحة الممارسات التعسفية لأرباب العمل.
    (d) Protection of migrant workers against abusive practices in the workplace. UN (د) حماية العمال المهاجرين من الممارسات التعسفية في مكان العمل.
    With economic empowerment, women contribute to the prudent spending of resources on education, health and nourishing food and the ending of oppressive practices, such as female genital mutilation. UN والتمكين الاقتصادي يدفع المرأة إلى الإسهام في الإنفاق المتعقل للموارد على التعليم والصحة والأطعمة المغذية وإلى إنهاء الممارسات التعسفية مثل ختان الإناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد