ويكيبيديا

    "الممارسات الحالية في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • current practices in
        
    • existing practices in
        
    • current practices of
        
    • the current practices
        
    • current practice in
        
    • present practices in
        
    We hope that the Working Group's activities will open up broader possibilities for new proposals to improve current practices in the Security Council's work. UN ونأمل أن تتيح أنشطة الفريق العامل إمكانيات واسعة لتقديم اقتراحات جديدة لتحسين الممارسات الحالية في عمل مجلس اﻷمن.
    Those efforts should lead to a General Assembly resolution with the objective of reviewing current practices in the area of international cooperation. UN وينبغي أن تؤدي تلك الجهود إلى قرار للجمعية العامة يستهدف استعراض الممارسات الحالية في مجال التعاون الدولي.
    Land-use planning and administration needs to take into consideration the merits and demerits of current practices in the titling and zoning of land. UN وينبغي أن يراعى في التخطيط لاستغلال الأراضي وإدارتها محاسن ومساوئ الممارسات الحالية في إصدار سندات ملكية الأراضي وتقسيمها إلى مناطق.
    III. existing practices in THE UNITED NATIONS SYSTEM .. UN ثالثاً - الممارسات الحالية في منظومة الأمم المتحدة 62-130 18
    No respondents addressed the work of FAO in studying the current practices of trans-shipment as it related to fishing operations and the production of a set of guidelines for this purpose. UN ولم يتطرق أي من الجهات التي قدمت ردودا لعمل منظمة الأغذية والزراعة في دراسة الممارسات الحالية في مجال إعادة الشحن من حيث ارتباطها بعمليات الصيد وبإعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية لهذا الغرض.
    the current practices and demobilization do not take into consideration the special needs of the individual children UN الممارسات الحالية في مجال إعادة التسريح لا تراعي الاحتياجات الخاصة لكل طفل؛
    ways to compile information on the current practice in this area; UN `2` طرق تجميع المعلومات عن الممارسات الحالية في هذا المجال؛
    Taking into account present practices in this regard, the Board requested that, starting in 1995, the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget review technical cooperation on an annual basis. UN ويطلب المجلس، وهو يضع في الحسبان الممارسات الحالية في هذا الصدد، أن تقوم الفرقة العاملة المعنية بالخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية، ابتداء من عام ١٩٩٥، باستعراض التعاون التقني على أساس سنوي.
    A. current practices in buildings management UN ألف - الممارسات الحالية في إدارة المباني
    B. current practices in operations management UN باء - الممارسات الحالية في إدارة العمليات
    A. current practices in the application of the death penalty 44 — 60 11 UN ألف- الممارسات الحالية في تطبيق عقوبة اﻹعدام ٤٤ - ٠٦ ١١
    A. current practices in the application of the death penalty UN ألف- الممارسات الحالية في تطبيق عقوبة اﻹعدام
    This provided an opportunity for learning managers throughout the United Nations system to network and discuss the current practices in staff training and learning across the system. UN وبالنسبة لمديري التعلم في كافة أقسام المنظومة كانت تلك فرصة للتواصل ومناقشة الممارسات الحالية في تدريب الموظفين والتعلم على نطاق المنظومة.
    14. To illustrate current practices in the delivery of advisory services by the United Nations Secretariat, relevant activities undertaken by the Department of Economic and Social Affairs are described below. UN 14 - لبيان الممارسات الحالية في مجال تقديم الأمانة العامة للأمم المتحدة للخدمات الاستشارية، يرد أدناه وصف للأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Recognizing the need for provisions in the Model Law to conform to current practices in international trade and modern means of contracting with regard to the form of the arbitration agreement and the granting of interim measures, UN وإذ تسلم بضرورة أن تكون أحكام القانون النموذجي المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة متوافقة مع الممارسات الحالية في التجارة الدولية ومع وسائل التعاقد الحديثة،
    A questionnaire was developed based on current practices in the Latin American and the Caribbean countries to collect food-based poverty data. UN وقد تم إعداد استبيان على أساس الممارسات الحالية في بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من أجل تجميع بيانات عن الفقر من المنظور الغذائي.
    Recognizing the need for provisions in the Model Law to conform to current practices in international trade and modern means of contracting with regard to the form of the arbitration agreement and the granting of interim measures, UN وإذ تسلم بضرورة أن تكون أحكام القانون النموذجي المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة متوافقة مع الممارسات الحالية في التجارة الدولية ومع وسائل التعاقد الحديثة،
    existing practices in the United Nations system UN ثالثاً - الممارسات الحالية في منظومة الأمم المتحدة 62-130 18
    The study recognizes the need to review and analyse existing practices in the design, implementation and evaluation of curricula reforms, targeting those who have missed education opportunities because of conflicts, education and training for demobilized soldiers, and the importance of training teachers and facilitators. UN وتعترف الدراسة بالحاجة الى استعراض وتحليل الممارسات الحالية في ميدان وضع المناهج الدراسية وتنفيذها وتقييمها مع استهداف اﻷطفال الذين فاتتهم فرص التعليم بسبب المنازعات، وتعليم وتدريب الجنود بعد تسريحهم، وبأهمية تدريب المعلمين والمساعدين.
    The views of the system have been consolidated on the basis of inputs provided by organizations members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination which welcomed the report and noted that it brought together information on existing practices in United Nations organizations with respect to this important topic. UN وجرى توحيد آراء المنظومة بناء على إسهامات المؤسسات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، الذي رحب بهذا التقرير وأشار إلى أنه يجمع معلومات عن الممارسات الحالية في مؤسسات الأمم المتحدة في ما يتعلق بهذا الموضوع الهام.
    No respondents addressed the work of FAO in studying the current practices of trans-shipment as it related to fishing operations and the production of a set of guidelines for this purpose. UN ولم يتطرق أي من الجهات التي قدمت ردودا لعمل منظمة الأغذية والزراعة في دراسة الممارسات الحالية في مجال إعادة الشحن من حيث ارتباطها بعمليات الصيد وبإعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية لهذا الغرض.
    The new law will alter the current practice in some areas, whereby a widow can be dispossessed of the communal occupation fee. UN وسوف يغير القانون الجديد الممارسات الحالية في بعض المجالات، حيث يمكن إعفاء الأرمل من رسوم الأراضي الريفية.
    The Secretary-General will instruct the Department of Management, in collaboration with the Office of Legal Affairs, to study and update the Bulletin to ensure that it reflects not only the present practices in this field but also the new arrangements set out in Economic and Social Council resolution 1996/31. UN وسيكلف اﻷمين العام إدارة الشؤون اﻹدارية، بأن تتعاون مع مكتب الشؤون القانونية على دراسة واستكمال النشرة لضمان أن لا تعكس الممارسات الحالية في هذا المجــال فقط، بل كذلك التدابير الجديدة المحددة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٣١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد