ويكيبيديا

    "الممارسات الديمقراطية في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • democratic practices in
        
    The forum was aimed at assessing democratic practices in Africa from the 1990s. UN وكانت الغاية من ذلك المنتدى تقييم الممارسات الديمقراطية في أفريقيا منذ تسعينات القرن الماضي.
    It noted with appreciation the progress made by Gabon in the promotion and protection of human rights and for the promotion of democratic practices in the country. UN ونوّهت مع التقدير بما أحرزته غابون من تقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومن أجل تعزيز الممارسات الديمقراطية في البلد.
    It has therefore come to acquire a reputation for selectivity in its approach to cases of human rights abuses, a lack of democratic practices in its voting and decision-making, bias in its staffing, procedures and appointments and coercion and insensibility in the administration of its meetings. UN وهكذا انتهى أمر اللجنة الى اكتسابها سمعة الانتقائية في النهج الذي تتبعه حيال قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، وخلوها من الممارسات الديمقراطية في عمليتي الاقتراع واتخاذ القرارات اللتين تجريان ضمنها، وتحيزها في التزود بالموظفين، والاجراءات، والتعيينات، وعوامل القسر وقسوة المشاعر في ادارة اجتماعاتها.
    Underlying these tragedies we see, inter alia, intolerance, xenophobia, the problem of minorities and, above all, the absence of democratic practices in the settlement of disputes. UN ونرى، من بين اﻷسباب اﻷساسية لهذه المآســـي، التعصب وكراهية اﻷجانب ومشكلة اﻷقليــات، وقبل كل شــــيء، انعدام الممارسات الديمقراطية في تسوية المنازعات.
    At the invitation of the Government of Nigeria, five RUF party officials received training in political party management and democratic practices in Abuja as part of a programme to assist the movement in transforming itself into a political party. UN وبدعوة من حكومة نيجيريا تلقى خمسة من مسؤولي حزب الجبهة تدريبا على كيفية إدارة الأحزاب السياسية وعلى الممارسات الديمقراطية في أبوجا وذلك كجزء من برنامج لمساعدة هذه الحركة في التحول إلى حزب سياسي.
    The presidential and parliamentary elections to take place in a few months will, through the transparency and legality that we intend to give them, mark our determination to support democratic practices in Chadian society. UN وسوف تثبت الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي ستجري خلال أشهر معدودات، الشفافية وقانونية أننا مصممون على دعم الممارسات الديمقراطية في المجتمع التشادي.
    My delegation continues firmly to believe that the Security Council must be reformed and restructured to promote democratic practices in its decision-making which would reflect international geopolitical realities and the overall current membership of the United Nations. UN لا يزال وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أنه يجب إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته لتعزيز الممارسات الديمقراطية في صنع القرار بما يعكس الوقائع الجيوسياسية الدولية وأيضا العضوية الكاملة الحالية للأمم المتحدة.
    My delegation maintains its conviction that the Security Council must be reformed and restructured in order to promote democratic practices in international relations and reflect international geopolitical realities in the current membership of the United Nations. UN ولا يزال وفدي مقتنعا بأنه يجب إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته بغية تعزيز الممارسات الديمقراطية في العلاقات الدولية والتعبير عن الحقائق الجغرافية السياسية والدولية للأعضاء الحاليين في الأمم المتحدة.
    These were: self-determination; responsibilities of both partners; the exercise of democratic practices in the Territories to allow their people the greatest degree of control over their own lives; and continuance of British assistance to those Overseas Territories that needed it. UN وهذه المبادئ هي: تقرير المصير؛ مسؤوليات كل من الطرفين؛ اتباع الممارسات الديمقراطية في الأقاليم لتمكين شعوبها من أقصى قدر من السيطرة على حياتهم؛ مواصلة تقديم المساعدة البريطانية لأقاليم ما وراء البحار التي تحتاج إليها.
    They recognized the important role played by the United Nations in the promotion and strengthening of democratic practices in Member States that have sought legal, technical and financial assistance in order to strengthen their capacity to implement the principles and practices of democracy. UN وأقروا بالدور الهام الذي تنهض به الأمم المتحدة في تعزيز وتوطيد الممارسات الديمقراطية في الدول الأعضاء التي سعت إلى الحصول على مساعدات قانونية وتقنية ومالية من أجل تشديد قدرتها على تنفيذ مبادئ والممارسات الديمقراطية.
    The Ministers recalled the pledge by the leaders of UN Member States, as reaffirmed in the 2005 World Summit Outcome, and noted the important role of the UN in the promotion and strengthening of democratic practices in Member States which have sought legal, technical and financial assistance. UN 209 - أشار الوزراء إلى تعهد زعماء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، الذي تأكد مجدداً في نتائج القمة العالمية 2005، وأحاطوا علماً بالدور الهام للأمم المتحدة في تعزيز وتقوية الممارسات الديمقراطية في الدول الأعضاء التي سعت للحصول على مساعدات قانونية، وفنية ومالية.
    Legislation based on the valuation of human life as the foundation for development had been enacted to protect individuals and ensure democratic practices in labour relations, as well as the integration and protection of disabled persons in line with the country's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN وجرى سن تشريعات قائمة على تقدير حياة الإنسان بوصفها الأساس للتنمية من أجل حماية الأفراد وضمان الممارسات الديمقراطية في علاقات العمل، فضلا عن إدماج وحماية المعاقين تمشيا مع تصديق البلد لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    245. The Ministers also recalled the pledge by the leaders of UN Member States, as reaffirmed in the 2005 World Summit Outcome, and noted the important role of the UN in the promotion and strengthening of democratic practices in Member States which have sought legal, technical and financial assistance. UN 245- أشار الوزراء أيضاً إلى تعهد زعماء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، الذي تأكد مجدداً في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولاحظوا الدور الهام للأمم المتحدة في تعزيز وتقوية الممارسات الديمقراطية في الدول الأعضاء التي سعت للحصول على مساعدات قانونية وفنية ومالية.
    Meanwhile, NATO can provide the peacekeeping capabilities needed to help rebuild Afghanistan and Iraq. It can also promote more democratic practices in peacetime by extending cooperation under a Middle East version of NATO's Partnership-for-Peace program. News-Commentary في ذات الوقت، يستطيع حلف شمال الأطلنطي توفير متطلبات حفظ السلام اللازمة للمساعدة في إعادة إعمار أفغانستان والعراق. كما يستطيع بالإضافة إلى ذلك تعزيز المزيد من الممارسات الديمقراطية في أوقات السلم بتقديم سبل التعاون في إطار نسخة شرق أوسطية من برنامج حلف شمال الأطلنطي للشراكة من أجل السلام.
    A foreign academic was also charged under the NSA and deported for criticising democratic practices in Botswana. UN وكما وُجّهت إلى أحد الأكاديميين الأجانب اتهاماتٌ بموجب قانون الأمن الوطني وأُبعِد لانتقاده الممارسات الديمقراطية في بوتسوانا(27).
    43. As peace operations bring or support democratic practices in post-conflict countries, the public information components are vital to informing host populations of the various elements of the peace process, including elections and the formation of democratic institutions. UN 43 - ونظرا لأن عمليات السلام تجلب أو تدعم الممارسات الديمقراطية في البلدان في حالة ما بعد انتهاء الصراعات، تعتبر عناصر الإعلام في غاية الأهمية لإبلاغ قطاعات السكان المضيفة بمختلف عناصر عملية السلام، بما في ذلك الانتخابات وتشكيل المؤسسات الديمقراطية.
    The Heads of State or Government also recalled the pledge by the leaders of UN Member States, as reaffirmed in the 2005 World Summit Outcome, and noted the important role of the UN in the promotion and strengthening of democratic practices in Member States which have sought legal, technical and financial assistance. UN 231 - أشار رؤساء الدول والحكومات أيضا إلى تعهد زعماء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، الذي تأكد مجددا في نتائج القمة العالمية 2005، وأشاروا إلى الدور الهام للأمم المتحدة في تعزيز وتقوية الممارسات الديمقراطية في الدول الأعضاء التي سعت للحصول على مساعدات قانونية، وفنية ومالية.
    Constitution of the State of Oaxaca (article 25 (A)). The law shall protect and encourage democratic practices in all communities for electing their local governments and guaranteeing access for all women to popularly elected position. UN - دستور ولاية أواكساكا (المادة 25، الفقرة ألف) - يهدف القانون إلى حماية وتشجيع الممارسات الديمقراطية في جميع المجتمعات المحلية من أجل انتخاب مجالسها البلدية، وضمان وصول جميع النساء إلى الوظائف التي تُشغل بالانتخاب.
    (d) A project on “Education for democracy and democratic management” is intended to disseminate democratic practices in the Americas through educational systems at the national and local levels in order to promote sustainability in communities and local schools. UN )د( يهدف مشروع عن " التعليم من أجل الديمقراطية واﻹدارة الديمقراطية " إلى نشر الممارسات الديمقراطية في اﻷمريكتين من خلال النظم التعليمية على الصعيدين الوطني والمحلي بغية تعزيز الاستدامة في المجتمعات والمدارس المحلية.
    At the local level, the growing role of information and communications technology could provide easy and open access to Government information, and its consequences for citizen engagement, and innovative strategies for public policy, such as the 2003 United Nations Development Programme-supported citizen's audit on the quality of democratic practices in Argentine municipalities. UN ويمكن للدور المتنامي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد المحلي أن يتيح الاستفادة بسهولة وحرية من المعلومات الحكومية، ويؤثر في مشاركة المواطنين، وفي الاستراتيجيات المبتكرة للسياسات العامة، من قبيل برنامج تدقيق المواطنين الذي جرى في عام 2003 بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والذي أثر في نوعية الممارسات الديمقراطية في البلديات الأرجنتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد