ويكيبيديا

    "الممارسات والأعراف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • practices and customs
        
    • practices and conventions
        
    Persistent social pressures on women to adhere to traditional role patterns, and the persistence of discriminatory practices and customs were noted. UN وتمت ملاحظة استمرار الضغوط الاجتماعية على المرأة من أجل الأخذ بأنماط الأدوار التقليدية وكذا إلى استمرار الممارسات والأعراف التمييزية.
    In addition, traditional practices and customs that perpetuated gender stereotypes were still prevalent. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الممارسات والأعراف التقليدية التي أدامت الصور النمطية عن الجنسين لا تزال سائدة.
    It expressed continuing concern about practices and customs that violated the rights of women and girls. UN وأعربت عن قلقها المستمر إزاء الممارسات والأعراف التي تنتهك حقوق النساء والفتيات.
    Yet, these practices and customs continue, resulting in flagrant violations of human rights. UN لكن هذه الممارسات والأعراف مستمرة، وهي تؤدي إلى انتهاكات فاضحة لحقوق الإنسان.
    Cultural practices and conventions associated with death and burials in Guinea, Liberia and Sierra Leone are a key vector in spreading the disease and assessed as being responsible for approximately half of all new cases; UN وتشكل الممارسات والأعراف الثقافية المرتبطة بالموت والدفن في سيراليون وغينيا وليبريا وسيلة رئيسية لانتشار المرض وتُعتبر مسؤولة عن الإصابة في حوالي نصف العدد الإجمالي من الحالات الجديدة؛
    733. The Committee notes that certain traditional practices and customs, prevailing particularly in rural areas, hamper the effective implementation of the Convention, especially with regard to girls. UN 733- وتلاحظ اللجنة أن بعض الممارسات والأعراف التقليدية السائدة في المناطق الريفية على الأخص تعوق التنفيذ الفعال للاتفاقية، لا سيما فيما يخص الفتيات.
    Neglect, abuse and violence against older women, including some harmful traditional practices and customs within families as well as the plight of widows, especially in countries where they lack economic or legal rights, are matters of special concern. UN ويُعتبر إهمال النساء المسنّات وإساءة معاملتهن وتعرّضهن للعنف، بما في ذلك لبعض الممارسات والأعراف التقليدية الضارة داخل الأسرة إلى جانب معاناة الأرامل، لا سيما في البلدان التي لا يتمتعن فيها بحقوقهن الاقتصادية أو القانونية، من المسائل المثيرة للانشغال بشكل خاص.
    In judgements and proceedings in agrarian matters to which the latter are party, account shall be taken of their legal practices and customs laid down by the law. " UN وتراعى في الأحكام والدعاوى المتعلقة بمسائل الأراضي والتي تكون هذه الشعوب طرفاً فيها الممارسات والأعراف القانونية للشعوب الأصلية المنصوص عليها في القانون " .
    33. Ms. González Martínez said that the mere existence of legal provisions establishing equality between women and men was not enough to ensure that women could exercise their legal rights. It seemed as though the Ministry of Social Affairs and the Status of Women lacked the will to challenge the practices and customs that had existed since colonial times. UN 33 - السيدة غونزاليس مارتينيس: قالت إن مجرد وجود أحكام قانونية تؤكد المساواة بين الرجال والنساء ليست كافية لضمان ممارسة النساء لحقوقهن القانونية؛ وأنه يبدو وكأن وزارة الشؤون الاجتماعية ومركز المرأة تفتقر إلى الإرادة لتحدي الممارسات والأعراف القائمة منذ أيام الاستعمار.
    293. The Committee notes that the high incidence of the HIV/AIDS epidemic in rural areas, together with certain traditional practices and customs in use there, continues to hamper progress in the effective implementation of the provisions of the Convention. UN 293- تلاحظ اللجنة أن معدل الإصابة المرتفع بوباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز إلى جانب بعض الممارسات والأعراف التقليدية في المناطق الريفية لا زال حائلاً دون تحقيق أي تقدم في التنفيذ الفعلي لأحكام الاتفاقية.
    134.38 Carry out a large awareness campaign among the population to change the mindset of those groups which resist women's emancipation and perpetuate practices and customs contrary to human rights (Democratic Republic of the Congo); UN 134-38 تنظيم حملات لإذكاء الوعي على نطاق واسع في صفوف السكان لتغيير عقلية تلك الفئات التي تعارض تحرر المرأة وتديم الممارسات والأعراف المخالفة لحقوق الإنسان (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛
    Although some of the recommendations of the study on violence against children (A/61/299) may not be in concert with traditional practices and customs of rearing children and may be interpreted as usurping parental authority, nevertheless, we pledge our support for that appointment and for the mandate. UN وعلى الرغم من أن بعض التوصيات الواردة في الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال (A/61/299). قد لا تتماشى مع الممارسات والأعراف التقليدية لتربية الأطفال، وقد تفسر على أنها انتهاك لسلطة الآباء، فإننا نتعهد بدعم ذلك التعيين والولاية المتصلة به.
    68. However, the most conspicuous trend that has begun to emerge in recent years is the endeavour to change the environment justifying violence against women - whether in terms of practices and customs or in terms of the attitudes, laws and public policies that govern women's lives in the private and public spheres - and to provide the conditions conducive to making the environment safe and empowering for women. UN 68 - لكنّ التيار الأكثر ظهوراً، في هذا المجال، بدأ يعمل في السنوات الأخيرة على السعي لتعديل " البيئة " المحيطة بالنساء المسوّغة للعنف ضدهن، إن في الممارسات والأعراف أو في الذهنيات والقوانين والسياسات العامة الناظمة لحياتهن في المجالات الخاصة والعامّة؛ والسعي من أجل توفير الشروط الآيلة إلى جعل هذه البيئة آمنة وتمكينيّة للنساء.
    23. Cultural practices and customs leading to violence, like `Karo Kari', `Forced Marriage', `Vani', `Sawara', `Marriage with the Quran'etc. (ref Para-17) are also being dealt with iron hands by the Law Enforcing Authorities at local level, supported by an effective media campaign. UN 23 - وتتعامل سلطات إنفاذ القانون على المستوى المحلي بأسلوب شديد الصرامة مع الممارسات والأعراف الثقافية التي تفضي إلى العنف، مثل ممارسات " كارو كاري " ، و " الزيجات القسرية " ، و " فاني " ، و " ساوارا " ، و " الزواج من القرآن " ، وما شابه ذلك (انظر الفقرة 17)، ويدعم سلطات إنفاذ القانون في عملها حملة إعلامية فعالة.
    5.6 With regard to the alleged violation of article 5, paragraph (a), of the Convention, the author considers that she established that both the Kocaeli 3rd Labour Court and the Court of Cassation had made their decisions according to the old practices and conventions. UN 5-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة (أ) من المادة 5 من الاتفاقية، ترى صاحبة البلاغ أنها أثبتت أن كلاً من محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل ومحكمة النقض اتخذت قرارها وِفق الممارسات والأعراف السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد