ويكيبيديا

    "الممارسات والتقاليد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • practices and traditions
        
    • practices and customs
        
    • practice and tradition
        
    • traditional practices
        
    This is due to prudent environmental policies supported by legislation and the well-established practices and traditions of our people. UN ويرجع الفضل في ذلك إلى السياسات البيئية الحصيفة المدعومة بالتشريعات وإلى الممارسات والتقاليد الراسخة لشعبنا.
    There was no question of rejecting all customary practices and traditions. UN ولكن لا محل لرفض الممارسات والتقاليد العرفية كافة.
    226. In response to the questions, the representative explained that some practices and traditions were favourable to women, who did not object to them. UN ٢٢٦ - وفي ردها على اﻷسئلة، شرحت الممثلة أن بعض الممارسات والتقاليد هي في مصلحة المرأة، وهي لا تعترض عليها.
    :: Grass-roots awareness-raising and advocacy with a view to changing practices and customs that discriminate against women and girls; UN ' القيام بأعمال التوعية المحلية والدعوة بهدف تحسين الممارسات والتقاليد التي تميز ضد المرأة والفتاة؛
    :: Combat practices and customs that denigrate women; UN :: مكافحة الممارسات والتقاليد التي تهين المرأة؛
    This practice and tradition contributes towards the strengthening of social harmony and promotes friendship and understanding amongst communities in the country. UN وتساهم هذه الممارسات والتقاليد في تعزيز الوئام الاجتماعي والمودة والتفاهم بين الجماعات التي تعيش في البلد.
    While offering general recognition and respect for the religious and cultural practices and traditions of minorities, it is the responsibility of Government and minorities alike to ensure that those practices and traditions do not contravene the human rights of any individual. UN وبالرغم من توفير اعتراف عام واحترام للممارسات الدينية والثقافية ولتقاليد الأقليات، فإن مسؤولية الحكومة والأقليات على حد سواء التأكد من عدم تعارض تلك الممارسات والتقاليد مع حقوق الإنسان لأي فرد.
    The new laws seek to correct customary practices and traditions favouring men's patrimony in respect of owning land, by establishing the same rights for women. UN والقوانين الجديدة تسعى إلى تصحيح الممارسات والتقاليد العرفية التي تجعل ملكية الأرض موقوفة على الرجل بأن منحت المرأة نفس هذه الحقوق.
    90. Cultural or religious practices and traditions affecting women's status vary from one country and continent to another. UN 90- وتتفاوت الممارسات والتقاليد الثقافية أو الدينية المتعلقة بمركز المرأة تبعاً للبلدان والقارات.
    This has to be achieved against the background of cultural practices and traditions that are substantially influenced by patriarchal norms and values, which form the major challenges in this regard. UN ويجب التوصل إلى ذلك في ظل خلفية من الممارسات والتقاليد الثقافية التي تسيطر عليها بشدة معايير وقيم قائمة على السلطة الأبوية، مما يشكل التحديات الرئيسية في هذا المضمار.
    In particular, there is a need to examine and address gender stereotypes, as well as practices and traditions that impede progress in the promotion of gender equality and women's empowerment. UN ويتعين على وجه التحديد دراسة التنميطات الجنسانية ومعالجتها، فضلا عن الممارسات والتقاليد التي تعوق التقدم في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    In some rural areas there may be some discrepancies between the provisions of law and practice brought about by patriarchal cultural practices and traditions that did not permit and still make it difficult for women to administer property, particularly land. UN وفي بعض المناطق الريفية، قد تكون هناك بعض التناقضات بين أحكام القانون والعادات الناتجة عن الممارسات والتقاليد الثقافية الأبوية التي لا تسمح وما زالت تجعل من الصعب للمرأة أن تدير الممتلكات، ولا سيما الأرض.
    Swaziland indicates that certain cultural practices and traditions impede the advancement of women and reinforce male dominance, particularly cultural values that designate women as " minors " within the legal system, thereby denying them rights to inheritance of assets such as land and cattle. UN وتشير سوازيلند إلى أن عددا من الممارسات والتقاليد الثقافية يعرقل النهوض بالمرأة ويعزز هيمنة الذكور، وخاصة القيم الثقافية التي تصف النساء بكونهن " قاصرات " في إطار النظام القانوني، الشيء الذي يحرمهن حقوقهن في وراثة أصول من قبيل الأرض والماشية.
    (c) Study further the local or indigenous practices and traditions of dispute settlement and promotion of tolerance with the objective of learning from them; UN )ج( التعمق في دراسة الممارسات والتقاليد المحلية أو اﻷهلية لتسوية النزاعات وإشاعة التسامح بهدف التعلم منها؛
    (c) Study further the local or indigenous practices and traditions of dispute settlement and promotion of tolerance with the objective of learning from them; UN )ج( التعمق في دراسة الممارسات والتقاليد المحلية واﻷهلية لتسوية النزاع وإشاعة التسامح بهدف التعلم منها؛
    There was an undeniable commitment on the part of the international community to use the provisions of Convention as an agenda for action to identify persisting forms of inequality and discrimination against the girl child, to abolish practices and traditions detrimental to the enjoyment of their rights and to define a real forward-looking strategy to promote and protect those rights. UN وهناك التزام لا يمكن انكاره من جانب المجتمع الدولي باستخدام نصوص الاتفاقية كبرنامج للنشاط لتحديد أشكال اللامساواة والتمييز المستمرة ضد الطفلة، وإلغاء الممارسات والتقاليد التي تفسد التمتع بحقوقها، وتحديد استراتيجية تطلعية حقيقية لتعزيز وحماية تلك الحقوق.
    Please further elaborate on these practices and customs, and indicate any measures taken by the Government to eliminate them, and the impact of these measures. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن هذه الممارسات والتقاليد وبيان التدابير التي اتخذتها الحكومة لوضع حد لهذه الممارسات ومدى تأثير هذه التدابير.
    Furthermore, the Committee notes that certain traditional practices and customs, prevailing particularly in rural areas, hamper the effective implementation of the provisions of the Convention, especially with regard to the girl child. UN وتحيط اللجنة علما كذلك بأن بعض الممارسات والتقاليد المهيمنة خاصة في المناطق الريفية، تعوق تنفيذ أحكام الاتفاقية بفعالية ولا سيما فيما يتعلق بالبنات من اﻷطفال.
    Furthermore, the Committee notes that certain traditional practices and customs, prevailing particularly in rural areas, hamper the effective implementation of the provisions of the Convention, especially with regard to the girl child. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن بعض الممارسات والتقاليد المهيمنة خاصة في المناطق الريفية، تعوق تنفيذ أحكام الاتفاقية بفعالية ولا سيما فيما يتعلق بالبنات من اﻷطفال.
    Please further elaborate on these practices and customs, and indicate any measures taken by the Government to eliminate them, and the impact of these measures. UN ويرجى إيضاح هذه الممارسات والتقاليد بقدر أكبر من الإسهاب، وبيان أي تدابير تتخذها الحكومة للقضاء عليها، ومدى تأثير هذه التدابير.
    As the next election approached, it was vitally important to strengthen the rule of law in order to entrench democratic practice and tradition in the country. UN ومع اقتراب موعد الانتخابات القادمة، غدا من فائق الأهمية تعزيز سيادة القانون لترسيخ الممارسات والتقاليد الديمقراطية في البلد.
    She also welcomed the efforts undertaken at the regional level in Africa to eradicate harmful traditional practices which undermined the dignity of women and girls. UN وأعربت أيضا عن ارتياحها للجهود التي تبذل على الصعيد اﻹقليمي في أفريقيا للقضاء على الممارسات والتقاليد العرفية القاسية التي تنال من كرامة المرأة والفتاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد